Bringing Out the Dead
prev.
play.
mark.
next.

:42:02
Ali èovjek je borac.
:42:04
Svaki put kada Valium prestane djelovati,
on poène povlaèiti poveze.

:42:06
Da li obitelj zna?
:42:08
Htio sam ih uvesti unutra
da vidim da li æe reagirati na glasove.

:42:10
Ali nije bilo nikoga u èekaonici.
:42:12
Kæer ovog tipa me
cijelu noæ stalno napadala.

:42:14
Konaèno, imam nešto pozitivno
da joj kažem, nje nema.

:42:16
Stavio si otrov u svoje vene,
i sada kad ponovno dišeš,

:42:19
ne možeš doèekati da kažeš: "Hvala vam puno"
i vratiš se u u kupovinu otrova.

:42:23
Pa, otkad smo ti spasili život,
da li bi nam mogao uèiniti uslugu...

:42:26
i prestati disati u drugom
gradu sljedeæi put?

:42:28
Jesam li ti prièao nekad,
prije nekoliko godina...

:42:30
Bio sam na jednom rubu zgrade u gradu pokušavajuæi
vratiti prokletog psihopata unutra?

:42:33
Misliš, kada je tip skoèio i ti si skoro pao?
Ne, nikada mi nisi prièao tu prièu.

:42:37
Ne, nikada nisi slušao.
:42:39
I eto. Dao sam sve od sebe da spasim tog
glupog seronju, propalicu samoubojicu...

:42:44
i kada je sišao, kao da sam
želio skoèiti s njim.

:42:48
To se dogodilo jednom u Irskoj.
:42:50
Djevojka je skoèila sa stijene
Moher i vjetar ju je vratio natrag.

:42:54
Vjetar ju je otpuhao? - Da, vjetar.
:42:58
Ne, to je bio Isus, sine.
- Bio je i vjetar.

:43:00
Vjetar, moja crna faca. Bio je to Isus.
:43:02
Ne prièaj mi o dobroj knjizi.
:43:04
Ja æu propovijedati raj i istuæi te
pakleno. Nemoj mi to sada govoriti.

:43:07
Ja sam krenuo, sine.
:43:09
Ali ako netko gore... Hvala ti,
Isuse...

:43:14
Hoæeš li skrenuti lijevo ovdje?
Hoæu stati.

:43:16
Poanta je, da svi prolaze kroz
natezanje kada æe ljudi umrijeti.

:43:21
Samo ne meditiraj na tome.
:43:29
Vratit æu se odmah.
:43:42
Bok. Ovdje je Frank Pierce iz
ambulantne prošle noæi.

:43:47
Odveo sam vašeg oca u bolnicu.
:43:49
Upravo sam dobio nove vijesti.
- Odmah æu siæi.

:43:58
Bolje mu je, zar ne?

prev.
next.