Bringing Out the Dead
prev.
play.
mark.
next.

1:24:01
Kuda æeš? - Hajde, Tome, grad je u plamenu.
1:24:31
Što to radiš?
1:24:34
Vozim do ludila.
1:24:36
Ove koènice su loše.
- Uzeo sam to u obzir.

1:24:40
Frank? Frank? - Da?
1:24:42
Jesi li OK?
1:24:45
Nikada se bolje nisam osjeæao.
Kako si ti?

1:24:47
Ja sam dobro. - Dobro.
1:24:49
66 - X zraka. X zraka - 66.
1:24:52
X. - Prvo, želim da znate koliko
mi je žao zbog ovoga.

1:24:55
Uvijek ste mi se sviðali, vas dvojica. Jedinica
iznad svake druge. Legenda u vrijeme svog ruèka.

1:24:59
Zato me boli duboko da ovo radim,
ali nemam izbora.

1:25:03
Moraš iæi do 48. i Broadwaya.
1:25:05
Ispred trgovine s piæem naæi æeš
50-godišnjeg èovjeka u nesvijesti.

1:25:09
Piše ovdje: "Èovjek smrdi užasno".
1:25:11
Da li moram reæi još nešto?
- Ali veæ si rekao previše.

1:25:15
Gospodin Oh! - Rano je za njega.
1:25:17
U redu je. I ne trebamo se
brinuti za Oha noæas.

1:25:19
Nešto æe se dogoditi. Osjeæam to!
1:25:23
Narednièe, stavi me na zadnji
dio svog skakaèa.

1:25:25
E. M. S. centrali.
Kakav je bio to poziv?

1:25:26
E. M. S., skakaè. Pucanje.
Zapadni projekti. Razumio.

1:25:29
Jedna minuta, prijem. Idemo.
1:25:32
Netko se hoæe ubiti.
Idemo. Ne želim to propustiti.

1:25:34
66. 66 - X zraka, hitnost prvog stupnja.
1:25:37
Hitnost prvog stupnja.
Trebaju mi jedinice. Trebaju mi jedinice.

1:25:39
Imamo požare u rupi.
8. i Broadway.

1:25:41
Pucnjevi ispred kluba Dynamite.
13. i 16.

1:25:44
Otpušteni radnici pucaju jedan na drugoga
u pošti. Gdje su mi jedinice?

1:25:47
Gdje su moje jedinice? 66? 66 - x zraka?
1:25:49
Hitnost prvog stupnja! Hitnost prvog
stupnja! Gdje su moje jedinice?

1:25:53
Mrtvi ustaju, ali ne možeš im razaznati
lice od dima!

1:25:57
Netko ga drži, ili tako nešto?
Pokušava skoèiti?

1:25:59
Idite kuæi, grešnici?

prev.
next.