Tea with Mussolini
prev.
play.
mark.
next.

1:19:10
- Georgie, draga!
- Neæeš verovati koliko si mi nedostajala.

1:19:16
Dušo-- Ursula!
1:19:27
Oh, želela bih da ti se ovo nije dogodilo.
1:19:31
Oh, dušo nemoj da ti je žao.
Sada možemo da budemo zajedno stranci neprijatelji.

1:19:35
- Napraviæemo žurajac!
- Ovo neæe biti žurka.

1:19:39
Žao mi je što ste odvojeni od vaših plesnih partnera.
1:19:44
Sada æete otkriti kako je u ratu.
1:19:47
Pa ovo nisu baš
rovovi zar ne, Hester?

1:19:50
Zahvaljujuæi velikodušnosti Il Duce,
tretirani smo sa dostojanstvom.

1:19:54
Pa, želeo on da proširi svoju velikodušnost...
1:19:59
i na Amerikance, to je sasvim druga stvar.
1:20:01
Hajde cure. Ne treba da se svaðate
Treba da živimo zajedno.

1:20:04
To znaèi da budemo džentlmeni.
Zar ne, Lucy?

1:20:25
Ne mogu više da izdržim.
1:20:28
Imam 22. Niko se izgleda ne seæa toga.
1:20:32
Ona još uvek misli da sam dete.
1:20:34
- Ona sve radi da ti saèuva život.
- Koji život?

1:20:40
Koliko još moram da ostanem ovde traæeæi život kao budala?
1:20:44
Ovo je jedino što je smislila.
1:20:49
Ljudi æe sve uraditi za one koje vole.
1:20:52
To što me tera da ovako živim zovete ljubavlju?
1:20:56
Da. To je ljubav.
1:20:59
Kako god ti izgledala,
to je ljubav!


prev.
next.