The Messenger: The Story of Joan of Arc
prev.
play.
mark.
next.

2:01:00
Δε θα σε βοηθήσουμε αν δε δεχτείς
την κρίση και την αρμοδιότητά μας.

2:01:05
Άκουσε καλά αυτή
την φιλεύσπλαχνη νουθεσία μας...

2:01:07
...γιατί αν επιμείνεις
ν' αρνείσαι τη βοήθειά μας...

2:01:10
...θ' αναγκαστούμε να σε εγκαταλεί-
ψουμε στις διαβολικές δυνάμεις.

2:01:14
Νομίζω ότι ξέρεις την τιμωρία
που θα σε περιμένει τότε.

2:01:23
Τώρα...
2:01:25
...σε παρακαλώ, θα μας πεις
την προσευχή του Κυρίου μας;

2:01:30
Όχι αν δεν ακούσετε
την εξομολόγησή μου.

2:01:36
Δε βοηθάς τον εαυτό σου αρνούμενη
να υποταχθείς στην κρίση μας.

2:01:40
Εσείς, που ισχυρίζεστε
ότι θα είστε οι κριτές μου...

2:01:44
...εσείς να προσέχετε!
2:01:45
Γιατί κι εσείς θα κριθείτε.
2:01:48
Πάρτε την φυλακισμένη από εδώ!
2:01:53
Σιωπή!
2:01:55
Σιωπή!
2:01:56
Αδειάστε την αίθουσα!
2:01:58
Αδειάστε την αίθουσα!
Αδειάστε την!

2:02:02
Στο μέλλον, θα πρέπει να διεξάγουμε
τις ανακρίσεις μακριά από το κοινό.

2:02:07
Ας την κάψουν οι Άγγλοι.
Γιατί πρέπει ν' αναμειχθούμε εμείς;

2:02:10
Επειδή έχουμε καθήκον να ξεριζώνουμε
την αίρεση όπου κι αν τη βρούμε.

2:02:16
Πατέρα Βικέντιε.
2:02:18
Είστε ο πιο αξιοσέβαστος
στην αίθουσα. Τι γνώμη έχετε;

2:02:21
Νομίζω ότι η δίκη αυτή
είναι φάρσα.

2:02:24
Δεν πρόκειται να συμμετάσχω.
2:02:26
Δέχομαι να είμαι κριτής της,
όχι, όμως, και εκτελεστής της.

2:02:30
Αυτό θέλω να διασφαλίσω.
2:02:34
Η ετυμηγορία βγαίνει στο τέλος
της δίκης, Κοσόν...

2:02:38
...όχι στην αρχή της.
2:02:42
Επιστρέφω στη Ρώμη...
2:02:44
...για να δώσω την αναφορά μου
στον Άγιο Πατέρα, τον Πάπα.

2:02:49
Αυτό είναι γελοίο. Τώρα θα δικάσετε
και θα κρίνετε εμένα.

2:02:53
Συλλάβετέ τον.
2:02:55
Μα, τι κάνεις;
2:02:56
Αυτό είναι εκκλησιαστικό
δικαστήριο!

2:02:59
Είμαστε σε Αγγλικό έδαφος.

prev.
next.