Three Kings
prev.
play.
mark.
next.

1:12:02
Kösz, nem.
1:12:04
Pedig szüksége volna rá.
1:12:06
Nekem ez túl kommersz.
1:12:08
Ez tetszeni fog.
1:12:19
A felesége elküldte Barlow
pontos tartózkodási helyét.

1:12:23
A felesége Detroitból?
1:12:26
Hogy a fenében lehet ez?
1:12:28
Vége a háborúnak, de azt sem
tudom, mirõl szólt. Maga tudja?

1:12:32
- A hadseregbõl éltem.
- Én is.

1:12:35
A minõségre figyeltem,
nem a stílusra.

1:12:38
Tetszik a stílusa.
1:12:39
A kis kurva szerint
megöregedtem.

1:12:41
Féltékeny.
1:12:43
Elõször is okosabb nála,
ami elõny.

1:12:46
Másodszor pedig maga gyönyörû.
1:12:49
Maga a legjobb nõ
ott a tévében.

1:12:53
Makulátlan a bõre, szép a haja.
1:12:57
Kedves, de ebben az iparban
minden a szexrõl szól.

1:13:01
Mindent a külsõ, a szex és
a stílus határoz meg.

1:13:04
Sokan harcoltak a kegyeimért.
1:13:07
De én soha nem térdeltem le!
1:13:10
Csak én voltam elég tökös ahhoz,
hogy kijöjjek a sivatagba.

1:13:18
Azért léptem be Szaddamhoz, hogy
eltartsam a családomat.

1:13:22
Hogy legyen otthonom.
1:13:24
Most már nem tudok kilépni.
1:13:27
Én is a pénzért léptem be.
1:13:30
Kiderült, hogy gyerekem lesz.
1:13:32
Amerikaiak tartották
a fegyveres kiképzésünket.

1:13:36
Baromság.
1:13:38
Akkor honnan tudok angolul?
1:13:40
A szakértõk megmutatták. . .
1:13:42
. . .hogyan harcoljunk lrán ellen.
1:13:45
Milyen kiképzést kapott még?
1:13:46
Bevetés, felderítés. . .
1:13:48
. . .vallatás.
1:13:50
Remek.
1:13:52
Feleslegesen vonultak be
lrakba, igaz?

1:13:56
Szemét dolgokat mûveltek
Kuvaitban.


prev.
next.