Wing Commander
prev.
play.
mark.
next.

:51:00
N-am avut de ales, sir.
:51:02
Observaserã deja...
:51:03
Urma caloricã a
Locotenent Colonelului Deveraux.

:51:05
Zãu? Angel, cât de sigurã eºti cã...
:51:08
Kilrathi-anul te-a þintit pe tine?
:51:10
Având în vedere
antecedentele Locotenentului...

:51:11
eºti aºa de sigurã?
:51:13
Pardon?
:51:17
E bine ºtiut
cã sabotajele Pelerinilor...

:51:20
în acest rãzboi au fost cauza...
:51:22
celor mai multe necazuri
ale navelor Confederaþiei.

:51:25
Locotenene, chiar m-au ochit?
:51:27
Acuma, gata.
E-o discuþie sterilã.

:51:32
Kilrathi ºtiu preabine...
:51:34
cã interceproarele nu miºunã singure...
:51:36
în plin spaþiu
fãrã un purtãtor în apropiere.

:51:42
Mulþumesc, Locotenente.
Asta-i tot.

:51:45
- Sir...
- Poþi pleca Locotenente.

:51:53
Sfatul dumitale, Dle. Gerald?
:51:55
Acea navã de comunicaþii
e punctul de comandã...

:51:57
al grupului de luptã.
:51:59
Flota lor nu poate fi departe.
:52:02
Aºa cã sã le trimitem un mesaj.
:52:04
Pot lansa interceptoarele
în 30 de minute.

:52:06
Nu, nu. E-o greºalã.
:52:09
Fãrã interceptoare...
:52:11
Ghearã de Tigru e vulneravil.
:52:13
Eºti doar un cerceteº civil, Dle. Taggart...
:52:15
nu ofiþer naval.
:52:17
Operaþiile tactice sunt treaba noastrã.
:52:18
Suntem ultima speranþã a Pãmântului.
:52:21
Trebuie doar sã-i întârziem douã ore.
:52:25
ªi vrei sã riscãm toate astea...
:52:28
pentru vânãtoarea
unui vas de comunicaþii?

:52:32
Îmi pare rãu, Dle. Taggart.
:52:34
Distrugerea vasului de cumunicaþii
ºi a escortei sale...

:52:37
îi va încetini pe Kilrathi.
:52:39
Deveraux va conduce grupul de lovire.
:52:43
ªi deoarece cunoºti zona dinainte...
:52:46
o vei însoþi.
:52:49
Dacã spui tu Cãptane.
:52:51
Aºa spun, Dle. Taggart.

prev.
next.