Bait
prev.
play.
mark.
next.

:43:03
Brinut æu se za sebe.
Brinut æu se za vas.

:43:06
Imamo cijelu malu porodicu.
Nemoj me odbaciti.

:43:12
Znaš šta, Alvine,
bilo je vrlo teško.

:43:14
Znam. Svima je bilo teško.
:43:23
Dobro, ali moraš se dokazati.
:43:27
- Naði si posao.
- Nema problema.

:43:29
- Drži se podalje od zatvora.
- Ne sjeèam se ni kako se dospjeva u zatvor.

:43:32
I prestani se oblaèiti ko debil.
:43:34
Nabavit æu si Versace, Gucci.
:43:35
Možda æu se predomisliti...
:43:37
- Vodiæeš ljubav sa svojim èovjekom?
- Iæi æu na ruèak sa tobom.

:43:40
Svidjet èe ti se moj naèin kuhanja.
Dok sam bio unutra, nauèili su me.

:43:44
Mogu ti kuhati šta god želiš.
:43:46
Francuski. Bon giorno.
Znam kuhati i talijanski. Ciao, bella.

:43:50
Ili mogu kuhati nešto za dušu.
:43:52
"Daisy, provjeri grašak.
Da se ne raskuha".

:43:55
- Bok, Alvine.
- Mogu li dobiti poljubac?

:43:58
- Bok, Alvine.
- U redu. Samo polako.

:44:03
- Lisa?
- Da?

:44:06
Kako mi se zove sin?
:44:09
- Zove se Gregory.
- Gregory.

:44:12
Gregory.
:44:15
G-Dog! To je dobro.
:44:21
To je tvoj tatica.
:44:25
Mislim da bi stari Alvin
ovaj put mogao uspjeti.

:44:31
Alvin Sanders je mamac.
:44:35
On je samo mamac.
:44:38
Kada obavi svoju zadaæu...
:44:40
kada izvuæe našeg èovjeka
van iz sjene....

:44:45
Pa, znaš šta se dogaða sa mamcima.
:44:53
Vidi, vidi, vidi.
:44:56
Dekodiranje završeno.

prev.
next.