Boiler Room
náhled.
zobrazit.
záložky.
hledat.

1:20:02
Co øeknou? "Ne", "seru na vás",
"kašlu vám na vaše výnosy"?

1:20:06
Nesmìj se. Když neumíte jednat,
tak si najdìte jinou práci.

1:20:11
A to myslím smrtelnì vážnì.
Na to vemte jed.

1:20:15
A pøipravte si odpovìdi. Øekne:
"Zavolejte zítra." Blbost!

1:20:19
Kdo tvrdí, že nemá
na 200 kusù akcií, tak lže.

1:20:24
Víte, co na to øíkám? Øíkám jim:
"Nemusí se vám líbit moje firma.

1:20:28
Nemusí se vám líbit moje
nabídka, ani moje kravata.

1:20:32
Ale netvrïte mi, že
nedáte dohromady 2 500 babek."

1:20:35
A neexistuje neúspìšnej telefon.
Pokaždý nìkdo uspìje.

1:20:41
Buï úspìšnì prodáte akcie,
nebo vás nìkdo úspìšnì odmítne.

1:20:46
V každým pøípadì nìkdo vyhraje.
Otázka ovšem je, kdo to bude.

1:20:51
A buïte neoblomný.
To je všechno. Skonèil jsem.

1:20:55
Ten chlap byl prvotøídní vrták.
Tak jsem si øekla:

1:21:00
"S tímhle nechci nic mít.
Je rozvedenej. To je špatný."

1:21:04
- Zvoní ti telefon. Tak já jdu.
- Ano?

1:21:07
- Jak se vede, Harry?
- Sethe, dostal jste moje vzkazy?

1:21:09
- Ano, ale mìl jsem moc práce.
- Co je s tìma akciema?

1:21:14
Klesly už o pìt bodù.
Myslím, že bysme mìli...

1:21:19
- Chci je prodat.
- Teï je nemùžete prodat.

1:21:22
- Prodìlal byste na tom.
- Tak co bude?

1:21:25
Proè bych
z toho teï nemìl vycouvat?

1:21:28
Sliboval jsem vám výnos
do 60 dní. Je to teprve 20 dní.

1:21:33
Ale tady to jenom vøe.
Chci vás do toho vtáhnout.

1:21:36
Hledal jsem informace. Akcie
klesly z technických dùvodù.

1:21:41
Vyškrtli je z èerné listiny, ale
je to poøád stejná spoleènost.

1:21:43
Farrow Tech podepisuje další
smlouvy. Je to nᚠèernej kùò.

1:21:48
Poslouchejte.
1:21:51
Harry, vydržíte chvilku?
1:21:53
Držte huby!
1:21:56
Provize z akcií Farrow Techu
dìlá už 3 dolary.


náhled.
hledat.