Boiler Room
anterior.
reproducción.
marcadores.
siguiente.

1:09:00
...más que en ninguna otra firma
importante?

1:09:02
Estás bromeando, ¿no?
1:09:05
Esa es la incorrecta...
1:09:07
Esa es la pregunta incorrecta
para hacer.

1:09:09
-¿Por qué?
-De lo único que te preocupas...

1:09:11
...es cómo vas a descansar
esta noche.

1:09:16
No, en serio.
1:09:18
¿No sabes que las regulaciones
de S.E.C dicen...

1:09:21
...que el máximo porcentaje permitido
es del cinco por ciento de la venta...

1:09:24
...y estamos haciendo como,
cuatro veces más?

1:09:27
Recién pasaste tus Series Siete;
¿ahora eres un inspector o algo?

1:09:32
-¿No eres feliz con eso?
-Sí, por supuesto.

1:09:35
No, sólo soy curioso.
¿No eres curioso?

1:09:38
Para nada.
Me gusta ser un millonario.

1:09:42
Y a ti también te gustará.
Créeme.

1:09:45
-¿Qué pasa?
-¿Necesitas ayuda?

1:09:49
-¿Con qué?
-Para acomdarte en el maldito asiento.

1:09:51
Vamos.
Arranca.

1:09:59
¿Por qué el feminismo cruzó
el camino?

1:10:01
Para chuparme mi maldito pene.
1:10:05
-Es gracioso.
-Tienes toda la razón.

1:10:09
-Pídeme uno.
-¿Quién pidió una cerveza para mí?

1:10:11
-Yo la pedí. ¿Cuál es el problema?
-La odio. Devuelve esta mierda.

1:10:14
-¿Qué es un VNA?
-Venta No Autorizada.

1:10:17
Seth, ¿algo te está matando?
1:10:20
Bueno, sí.
¿Sabes lo que odio?

1:10:24
Pasarme a las secretarias.
No importa si eres un corredor de bolsa.

1:10:28
Es una llamada de negocios aún,
y ellos lo saben.

1:10:32
-Un día voy a abrir un negocio.
-Espera un segundo.

1:10:34
¿Lo estás abriendo ahora?
1:10:36
El niño recién pasó su exámen;
ahora sabe todo.

1:10:38
¿Qué pasa contigo? No has descorchado
tu botella aún.

1:10:46
Hey, lo que sea.
Vamos a brindar. Aquí vamos.

1:10:48
Traéla para el chico. La nota más
alta de las Series Siete este mes.

1:10:53
Muy bien,
disfrútalo mientras dure.

1:10:58
Do you guys think you could
just try and keep it down some?***


anterior.
siguiente.