Boiler Room
anterior.
reproducción.
marcadores.
siguiente.

1:11:02
Ustedes muchahos están a un diez.
Podemos usarlos en un dos.

1:11:05
-Tienes que estar bromeando.
-Perdóname.

1:11:07
¿Por qué no te concentras en tu
comida en lugar de nosotros, eh?

1:11:12
¿Qué están comiendo? ¿Un pedazo de
carne ahumado en ropa interior?

1:11:20
Hey, linda ropa.
1:11:22
¿Vienen de una reunión del
Consejo de la ciudad...

1:11:24
...o están tratando de tener suerte
con la multitud?

1:11:26
Tú lo has dicho, nena.
1:11:29
¿Saben lo que deberían hacer
con ustedes, muchachos?

1:11:32
Los deberían tirar en una maldita
isla en algun lugar.

1:11:35
-Oh, sí. Hey, adivina qué.
-¿Qué?

1:11:38
Estás en eso.
1:11:42
Él tiene razón.
1:11:45
Hora de irnos, nena.
1:11:47
Aquí tienes.
1:11:56
Tómalo.
1:11:59
Hey, Harry,
¿quién es J.T. Marlin?

1:12:02
Me olvidé de decirte.
Compré un poco de mercancía.

1:12:06
¿Qué compraste?
1:12:08
Es esa compañía farmacéutica.
Será un gran salto.

1:12:11
Hacen un nuevo remedio que ayuda...
1:12:13
...a los bebés prematuros a sobrevivir
los primeros tres meses.

1:12:15
Buenísimo.
Sí, muy bueno.

1:12:18
-¿Cuánto compraste?
-Nada alocado. Sólo 100 acciones.

1:12:23
-¿A qué precio?
-Ocho dólares. Está bien. Relájate.

1:12:26
¿Entonces cómo vas a saber a
quién llamar?

1:12:30
-En realidad, él me llamó a mí.
-¿Quién te llamó?

1:12:33
Seth Davis, el corredor de bolsa.
1:12:36
Es realmente un buen tipo.
Es un hombre de familia.

1:12:39
¿Cómo consiguió tu nombre?
1:12:42
-No tengo idea.
-¿No te preocupa eso?

1:12:44
Es sólo... Todo está bien.
Relájate, ¿okay?

1:12:47
-De acuerdo.
-Es una pequeña inversión.

1:12:49
Y sólo estoy probando a este chico.
1:12:52
Si no nos muestra ganancias, no
volveré a hacer negocios con él.

1:12:56
Bien.
1:12:58
No sé porque demonios me metí
en esto.


anterior.
siguiente.