Boiler Room
anterior.
reproducción.
marcadores.
siguiente.

1:31:00
Sí, pásamelo.
1:31:05
-Hola, Harry. Estaba por llamarte.
-Quiero que me devuelvan mi dinero.

1:31:08
-Mira, Harry,
-Sé que estás destrozado.

1:31:10
Tuvimos un contratiempo, pero no te preocupes.
Se va a convertir en mercancía de oro.

1:31:14
Planeo darte ocho o nueve puntos
en el transcurso del año.

1:31:17
La gente habla de esto
como si fuera la próxima Microsoft.

1:31:20
Escucha, estoy en un montón de problemas
aquí. Necesito ese dinero de regreso.

1:31:24
Se supone que iba a ser para la
compra de una casa para mi familia...

1:31:27
...y ahora vamos a perder la casa.
1:31:29
-Va a salir a flote.
-Seth, ¡necesito ese dinero de regreso!

1:31:33
Lo siento, Harry.
No puedo hacer eso.

1:31:35
Por favor, Seth,
¡necesito ese dinero de regreso!

1:31:38
Me tengo que ir.
1:31:41
¿Hola? ¿Hola?
1:31:46
Si llama de nuevo,
no estoy aquí.

1:31:58
J.T. Marlin.
1:31:04
- Hi, Harry. I was gonna call you.
- I want my money back.

1:31:07
- Look, Harry,
- I know you´re pissed.

1:31:09
We had a setback, but don´t worry.
It´s become a gold stock.

1:31:13
I plan to bring you eight or nine points
over the course of this year.

1:31:17
People are talking about it
like it´s the next Microsoft.

1:31:19
Listen, l´m in a heap of trouble here.
I need that money back.

1:31:23
It was supposed to be a down payment
for a house for my family...

1:31:26
and now we´re gonna
lose the house.

1:31:28
- It´s gonna rebound.
- Seth, I need the money back!

1:31:32
I´m sorry, Harry.
I can´t do that.

1:31:34
Please, Seth,
I need the money back!

1:31:37
I have to go.
1:31:40
Hello? Hello?
1:31:45
If he calls back,
l´m not here.

1:31:57
J.T. Marlin.
1:31:59
- Seth Davis.
- May lask who´s calling?


anterior.
siguiente.