Boiler Room
prev.
play.
mark.
next.

:27:02
Staviš klijenta na
èekanje, i vikneš, savjet.

:27:07
Stariji broker koji se
javi vrši prodaju . Dobro?

:27:13
To odijelo je
sranje. Kupi novo.

:27:17
Ne, još nisam broker.
:27:20
Moram još položiti ispit.
:27:23
Ma daj molim
te, ti si broker.

:27:25
Ideš u odijelu na
posao svaki dan , zar ne?

:27:28
Pa? Oko èega
se onda prepiremo?

:27:32
Hvala, mama.
:27:34
Odlièno ti ide. Kreæeš
od dna. Nikad nije lako.

:27:38
rekao o ovome?
:27:40
Vrlo je sretan .
Zaprepašten , ali sretan .

:27:46
Zašto on ne zove? -Jedno
èudo je dovoljno, u redu?

:27:49
U redu .
:27:53
Mama?
-U krevetu sam.

:28:04
Kako si? -Zdravo
zlato. Kako je na poslu?

:28:07
Znam da ne èuèiš kuæi s
lovom èekajuæi moj poziv.

:28:10
Ali nije mi 18 i ne
prodajem lijek za SIDU.

:28:13
Imam 46 i,
22 godine sam u ovom.

:28:16
Znam dobro taj posao.
:28:17
Budi frajer.
Zaradimo malo love.

:28:20
Evo ti, Greg .
:28:23
Nadam se da je bolje od
onog sranja zadnji put.

:28:26
Proizvodiš više
drva nego R. Jeremy.

:28:29
Molim?
:28:30
Umjesto, savjet
zaderi se 'Pada drvo! '

:28:34
Gospodin Jebeno Drvo.
Tvoji pozivi su sranje.

:28:38
Poklopi slušalicu
ako ne želiš razgovarati.

:28:41
Moraš ih uzbuditi. Neka
mole da ih zove broker.

:28:46
Howarda Younga, molim?
:28:49
Seth Davis
iz J.T. Marlina.

:28:51
Ne, ne oèekuje moj poziv.
:28:54
U redu . Ne, ja
æu njega nazvati.

:28:56
Spusti slušalicu .
:28:58
Hvala. Stvarno lijepo
od tebe što si to uèinio.


prev.
next.