Boiler Room
prev.
play.
mark.
next.

1:10:01
NE ZNAM ZAŠTO SAM UŠAO.
STVARI SU MI DOBRO IŠLE.

1:10:05
PROŠAO SAM ISPIT,
ZATVARAO SAM 40. RAÈUN.

1:10:09
NISAM ŽELIO
UÆI. STVARNO NISAM.

1:10:11
DIO MENE JE ŽELIO ZNATI
ŠTO JE TU MICHAEL RADIO.

1:10:15
ŠTO JE RADIO U
TOJ PRAZNOJ ZGRADl?

1:10:18
TREBAO SAM
ODUSTATI OD TOGA.

1:10:30
Imamo li mjesto za parkiranje?
1:10:32
Opet? Zašto?
1:10:35
Je li isti
frajer iz osiguranja?

1:10:38
Je li ovo spojeno?
-Da. Sve je spojeno.

1:10:41
Ako bude frke, koliko
nam treba za selidbu?

1:10:44
Manje od dva
sata. -Za sve.

1:10:46
Manje od dva. Brokeri
mogu raditi veæ popodne.

1:10:49
Idem nazad .
Moram telefonirati.

1:10:52
Prva pomisao je bila
da se selimo u bolji ured.

1:10:56
Krasna pomisao.
1:10:58
U stvari, radilo se o
skloništu ako zagusti.

1:11:10
Gospoðica Halprin.
1:11:12
Specijalni agent Drew,
FBI. Ovo je agent Etkin.

1:11:14
Razgovarali bismo o vašem
odnosu sa Sethom Davisom,

1:11:17
i zdravlju vaše majke.
1:11:23
NIJE MI MNOGO TREBALO
DA ZATVORIM 40 RAÈUNA.

1:11:26
ZATVARAO SAM PET DNEVNO,
NEKAD ŠEST. RASTURAO SAM.

1:11:29
GREG MI NIJE
OLAKŠAVAO STVARI.

1:11:32
TREBAO SAM POÈETI
ZARAÐIVAT PRAVU LOVU.

1:11:35
MALO JE FALILO DA
POÈNEM RADITI ZA SEBE.

1:11:39
U redu, šaljemo
vam kuæi. Sheryl.

1:11:42
To! Moja prva velika
riba. Prva provizija.

1:11:45
što te prekidam,
1:11:48
ali to je tvoj 40. raèun.
1:11:51
Tako je. Van juniora sam
i više ne radim za tebe.

1:11:54
Da, istina. Vani si.
1:11:56
Ali taj raèun je moj.

prev.
next.