Boiler Room
prev.
play.
mark.
next.

1:26:00
Djevojka mu je sigurno
veæ rekla. Zbrisat æe.

1:26:04
Nije, gospodine.
-Kako možeš znati?

1:26:08
I ako si u pravu, i
ona ti je toliko odana,

1:26:11
zašto nam dosad nije
dala neku informaciju?

1:26:14
do kraja tjedna i toèka.
1:26:18
Pritisak æe biti manji
zbog poteza Farrowsa.

1:26:22
Zato budite pametni preko
telefona. Smirujte ljude.

1:26:25
Dionice su pale 86% od
juèerašnjeg zatvaranja.

1:26:27
Ne želim da ljudi po što
po to prodaju , shvaæate?

1:26:30
Isaac? G. Klastow.
Zvuèi dosta ljuto.

1:26:32
Sranje, zar sad
moramo razgovarati?

1:26:36
Tom brokeru nije stalo.
1:26:41
mogli predvidjeti prije.
1:26:43
U minusu 60,000. Nitko ne
želi više od mene povrat.

1:26:48
Kad je bio posljednji
put da si nešto zatvorio?

1:26:51
Ti ne možeš ni
prozor zatvoriti, idiote.

1:26:56
Koji ti je vrag?
1:27:00
Misliš da æu
potpisati tvoju prodaju?

1:27:04
Nazovi ga ponovo i
objasni mu situaciju.

1:27:06
Danas nitko ne
prodaje, èuješ? Nitko!

1:27:13
Budalo glupa.
1:27:15
Harry Reynard, za
tebe. -Daj mi ga.

1:27:22
Htio sam te nazvati.
-Hoæu moj novac nazad.

1:27:25
Slušaj, znam da si ljut.
1:27:27
Usporilo nas je, ali
ne brini. To je zgoditak.

1:27:31
Ljudi govore o tome
kao o novom Microsoftu.

1:27:36
Slušaj, u neprilici
sam. Trebam povrat novca.

1:27:41
To je novac za obiteljsku
kuæu. Sve æemo izgu biti.

1:27:45
Dionice æe iæi gore.
-Seth , treba mi novac!

1:27:49
mogu to uèiniti.
1:27:51
Molim te Seth ,
trebam povrat novca.

1:27:55
Moram iæi.
1:27:58
Halo? Halo?

prev.
next.