Boiler Room
prev.
play.
mark.
next.

:07:01
Haide, Mike. Þi-am spus cã trebuie sã nimereºti masa. 16.
:07:04
Nimereºte-mã.
:07:06
ªi explodeazã. Îmi pare rãu.
:07:09
La naiba! Nu pot sã câºtig nici
o nenorocitã de mânã în seara asta!

:07:12
Hei, Steve? Vino puþin.
:07:15
Þi-e sete? Nu-mi pasã.
:07:17
Du-te ºi ia-mi maºina ºi adu-i lui
Mike o Cola ºi un sandviº. Þi-e foame?

:07:20
Da. Da. Sigur. De ce nu?
:07:24
-ªi dealer-ul explodeazã. -Da!
:07:26
De ce dracu eºti aºa de fericit?
:07:28
Uau, uºurel.
:07:30
Sanie. Urcuºuri ºi coborâºuri. ªtii asta.
:07:33
Bine. Puneþi pariurile.
:07:37
Locuiam în Kew Gardens Hills, îmi conduceam afacerea...
:07:40
dându-le puºtilor de la Colegiul
Queens ceva de fãcut între cursuri.

:07:43
-Ne mai vedem. -Du-te naibii.
:07:46
-În regulã. Ne vedem mâine.
-Mã descurcam bine.

:08:01
Este ciudat sã mã gândesc cum bãtaia aceea în uºã a schimbat totul.
:08:04
Totul. Hei, nu mã înþelege greºit.
:08:08
Nu, nu. Am luat-o.
:08:09
Nu cred în soartã. Cred în ºansã.
:08:13
-N-o sã te lase sã intri.
-De ce nu?

:08:15
Pentru cã nu ºtie cine eºti. Va crede cã eºti poliþist.
:08:17
ªi ce-i cu asta? Am destui bani cât sã-l dau gata.
Hai sã vedem.

:08:21
-Cine eºti? -Ce se întâmplã?
:08:24
-Este bãiatul meu, Greg. Oh, la naiba!
-Ce faci? Intrã.

:08:29
Ce se întâmplã? Vino aici, nebunule. Ce faci?
:08:32
Cum o mai duci? Intrã. Intrã.
:08:36
Oh, la naiba. Aºteaptã. Este noua ta maºinã?
:08:41
-A lui. -Drãguþã.
:08:44
-Bunã. Seth.-Bunã. Greg.
:08:46
Mã bucur sã te cunosc.
:08:47
-Credeam cã am terminat în seara asta.
-Este prea târziu sã jucãm niºte mâini?

:08:50
Nu, nu, nu. 24-7.
:08:54
Hei, Steve, poþi sã ne aduci câteva sandviºuri?
:08:59
-Bine. Dã-mi 400.
-Aºteaptã. Cum se pariazã?


prev.
next.