Boiler Room
prev.
play.
mark.
next.

1:11:01
Mã gândeam cã ar trebui
sã mergem în oraº desearã...

1:11:05
pentru cã întotdeauna bem
prin barurile astea de rahat.

1:11:08
Cred cã ar trebui sã mergem
într-un bar decent cu puicuþe decente.

1:11:11
Dacã va mai trebui sã mã uit
la încã o soþie casnicã care fumeazã Newport...

1:11:14
cred cã am sã vãrs.
1:11:16
Lasã-mã sã adun bãieþii.
O sã venim sã te luãm.

1:11:19
-În regulã.
-L-ai luat.

1:11:21
Bine, pa.
1:11:23
Tipul ãsta are mai multe camere acolo
decât toate camerele prin care a fost vreodatã.

1:11:28
Uitã-te la ea. Este imensã.
1:11:31
Hei, Chris, de ce mai locuieºti încã cu mama ta?
1:11:34
Ce vrei sã spui?
1:11:47
Te întrebi vreodatã cum facem comisioanele pe care le facem?
1:11:51
Cum de facem comisioane care se plãtesc...
1:11:56
mai bine decât la orice altã firmã majorã?
1:11:58
Glumeºti, nu-i aºa?
1:12:01
Este greºit...
1:12:03
Este greºit sã pui o astfel de întrebare.
1:12:05
-De ce? -Singurul lucru pentru care trebuie sã-þi faci griji...
1:12:08
este de cum vei fi iniþiat în seara asta.
1:12:12
Nu, vorbesc serios.
1:12:15
Nu ºtii cã regulamentul S.E.C. spune...
1:12:18
cã numãrul maxim de comisioane
este de 5% din vânzare...

1:12:21
ºi noi facem cam de 4 ori lucrul ãsta?
1:12:24
Abia ai luat testul Series Seven;
acum ai ajuns inspector sau ceva de genul ãsta?

1:12:30
-Nu eºti fericit aºa?
-Da, sigur.

1:12:33
Nu, sunt doar curios. Tu nu eºti curios?
1:12:36
Deloc. Îmi place sã fiu milionar.
1:12:39
ªi vei fi ºi tu, crede-mã.
1:12:43
-Ce se întâmplã?
-Ai nevoie de ajutor?

1:12:47
-Pentru ce?
-Ca sã te duci pe locul copiilor.

1:12:50
Haide.
1:12:57
De ce au blocat feministele strada?
1:12:59
Ca sã mi-o sugã.

prev.
next.