Gone in Sixty Seconds
prev.
play.
mark.
next.

:11:11
Hei! Deschide usa.
:11:13
-Ah, Isuse.
-Grãbeste-te. Grãbeste-te.

:11:15
-Termin-o, starule. Treci înãuntru..
Cristoase.

:11:18
Si acum, omule?
Ce mai e?

:11:21
Fuzzy, nu m-ai sunat niciodatã.
Asa cã acum vom sta aici jos...

:11:23
pînã-mi spui tot ce stii.
:11:25
V-am-- v-am spus tot ce stiam.
Stiu asta,

:11:27
pentru cã am spus,
"Asta e tot ce stiu."

:11:29
Detectiv Drycoff, nu ti se pare cã
suspectul îsi calcã cuvîntul chiar acum?

:11:32
Oh, ba da, detectiv Castlebeck,
dacã prin cãlcarea cuvîntului...

:11:35
întelegi faptul cã refuzã
sã coopereze cu un ofiter de politie.

:11:42
O smecherie pe care am învãtat-o
la azilul de hoti de masini.

:11:45
Poti sã tii asta?
:11:47
Nu, nu, nu.
Nu refuz sã cooperez. doar cã--

:11:49
D-da. OK. OK.
Uh, umblã vorba cã...

:11:51
acel Kip Raines a luat slujba
si a ratat-o. Uh, a ratat-o rãu de tot.

:11:55
Si cine a comandat treaba?
:12:00
E comanda lui Raymond Calitri.
:12:01
Drãgut.
:12:08
Haide, haide,
haide, haide.

:12:11
Da.
:12:15
Mai avem sase ore.
Cîinele si-a fãcut nevoile?

:12:17
Toby si Freb îl plimbã acum.
:12:19
-N-o sã meargã.
Nu se va întîmpla, omule.

:12:22
Haide, cãtel. Care-i problema, Hemi?
Fã caca, cãtel.

:12:28
-Trebuia sã fie o masinã de feta.
-Masinã de feta, ce fel de fatã conduce
o Hemicuda?

:12:32
Sã-ti arãt.
:12:34
Ruj de buze?
:12:36
Se potriveste cu masina.
:12:39
-Altceva? Fard? Rimel?
-Data viitoare...

:12:42
scot costumul de piele, tocurile
înalte si desuurile roz pentru tine.

:12:46
-Piele, tocuri înalte si desuuri roz.
-Desuuri roz.

:12:49
Desuurile roz au efect. Desuurile roz au efect.
:12:53
Raymond Vincent Calitri
a fãcut cinci ani la South London
pentru crimã.

:12:56
-A emigrat în 1998.
-Uitã-te la asta.

:12:59
Cãmãtãrie si extorcare, mãrfuri furate. Ha.
Fatada lui e un cimitir de masini.


prev.
next.