Into the Arms of Strangers: Stories of the Kindertransport
anterior.
reproducción.
marcadores.
siguiente.

:58:01
Se podían correr Ias cortinas
para tener aIgo de intimidad.

:58:05
Lo primero que hice fue...
:58:08
poner una foto de mis padres
en la mesilla de noche...

:58:11
para poder desearles buenas noches.
:58:14
Los tres primeros meses
antes de que estaIIara Ia guerra...

:58:17
aún podíamos escribir a casa.
:58:19
Así podía compartir mis experiencias
con mis padres...

:58:22
y recibía sus cartas con mucha frecuencia.
:58:24
Por eso no me sentía tan incomunicada.
:58:40
"Como puedes imaginar...
:58:42
"siempre estás en nuestros pensamientos.
:58:45
"Aún vemos tu rostro delante de nosotros
en la ventana...

:58:48
"del vagón del tren".
:58:52
"Mi querida ratita:
:58:54
"Espero que te llegue esta carta...
:58:56
"ya en tu nuevo hogar, donde estoy seguro
de que disfrutarás de tu estancia.

:59:00
"Sé una niña buena.
:59:02
"Sé obediente".
:59:06
"Queridos padres:
:59:07
"¿Cómo estáis?
:59:10
"Hoy he tenido mi primera clase de inglés.
:59:13
"Besos y abrazos".
:59:17
"Me gustó mucho tu preciosa carta...
:59:20
"¡salvo por el gran número
de faltas de ortografía! "

:59:24
"Ojalá pudiera verte tan sólo un instante,
:59:28
"pero, tal como estamos, sólo puedo
escribirte cartas llenas de añoranza ".

:59:33
"Querido papá: Muchas gracias...
:59:36
"por el juego de cartas...
:59:38
"y los broches...
:59:40
"y la pulsera.
:59:42
"Estuve jugando con ellas".
:59:46
"Sigo corriendo al buzón.
:59:48
"Cada línea que escribes me abruma.
:59:50
"Todos los días doy las gracias a Dios...
:59:53
"porque estés en tan buenas manos,
pero te ruego que muestres tu gratitud".


anterior.
siguiente.