Into the Arms of Strangers: Stories of the Kindertransport
anterior.
reproducción.
marcadores.
siguiente.

1:01:07
Cuando llegué a lnglaterra,
1:01:09
hice que mi prioridad fuera...
1:01:11
intentar encontrar casas para la gente,
1:01:14
porque sentía que se desconocía...
1:01:16
lo desesperado de la situación
en Alemania.

1:01:19
Mi mayor probIema
era intentar sacar a mis padres.

1:01:22
Resultaba difícil,
porque había que o encontrarles trabajo,

1:01:27
y teniendo en cuenta la edad de mi padre...
1:01:30
o conseguir ese avaI de 100 Iibras,
1:01:32
que era imposibIe.
1:01:37
Me puse a...
1:01:39
buscar casas grandes...
1:01:42
y llamé a sus puertas para ver...
1:01:45
si podía conseguirles trabajo.
1:01:49
A mi madre de cocinera o sirvienta.
1:01:52
A mi padre de jardinero.
1:01:54
Cualquier cosa con tal de sacarlos.
1:01:56
A veces llamaba a la puerta
y rompía a llorar.

1:02:00
Otras veces llamaba a la puerta
y con mi poco inglés...

1:02:04
intentaba explicarles la situación:
1:02:07
quién era,
qué quería y Io que necesitaba: ayuda.

1:02:12
Encontré a aIguien,
1:02:14
y fue simpIemente...
1:02:17
como si un sueño increíbIe
se hiciera reaIidad.

1:02:23
Mi padre tenía un primo carnal...
1:02:26
en Londres.
1:02:28
Todas las semanas
yo iba a Londres en tren...

1:02:32
y le insistía continuamente.
1:02:34
Le decía: "Tío Paul,
1:02:37
"tienes que sacar a mis padres
de AIemania".

1:02:40
ÉI decía: "No puedo hacerIo".
1:02:44
Ante mi tenaz...
1:02:47
persistencia, finalmente dijo:
1:02:49
"Le daré un affidávit
si tiene permiso de trabajo".

1:02:55
Volví a la finca Rothschild,
1:02:59
llamé a la puerta...

anterior.
siguiente.