Into the Arms of Strangers: Stories of the Kindertransport
anterior.
reproducción.
marcadores.
siguiente.

1:21:00
Despedirte de tus padres...
1:21:02
una vez...
1:21:03
y otra y otra...
1:21:05
hasta cuatro veces...
1:21:07
y otra vez antes,
cuando estaba en eI Kindertransport...

1:21:11
fue...
1:21:12
totaImente devastador.
1:21:17
Cada vez que me despedía...
1:21:18
creo que me llevaba un pequeño trozo
de mi madre...

1:21:21
y de mi padre,
y un gran trozo de mí misma.

1:21:26
La última vez que ocurrió...
1:21:28
le dije al tipo:
1:21:30
"Si no Ie importa, quisiera ir".
1:21:33
"¿Estás segura?" Dije: "Sí".
1:21:35
Tachó mi nombre y me fui.
1:21:41
lgnoraba por completo
que nos dirigíamos a Auschwitz.

1:21:49
Pasé mucho tiempo sin tener noticias
de mis padres.

1:21:53
Me decía: "Bueno, estamos en guerra..."
1:21:56
Buscaba todo tipo de razones y excusas.
1:21:59
Por fin, recibí una carta de mi padre...
1:22:03
en la que decía: "Mañana...
1:22:05
"me van a deportar
a un destino desconocido.

1:22:08
"Puede que pase mucho tiempo
antes de que vuelvas a saber de mí".

1:22:14
Luego recibí una carta de mi madre.
1:22:18
Me decía: "Mañana...
1:22:20
"me van a deportar".
1:22:22
Me anima a ser buena, honrada...
1:22:26
y valiente,
y a mantener la cabeza bien alta...

1:22:30
y a no perder nunca Ia esperanza.
1:22:32
Y creo que entonces sabía...
1:22:35
Io que podía sucederIe.
1:22:41
Luego tuve otra vez noticias suyas.
1:22:45
Una tarjeta fechada
el 4 de septiembre de 1942.

1:22:49
Estaba escrita con trazo tembloroso.
1:22:52
Me decía que iba...
1:22:54
hacia el este
y que éste era su último adiós.


anterior.
siguiente.