Meet the Parents
anterior.
reproducción.
marcadores.
siguiente.

1:31:02
lo que quiero hacer,
y eso es

1:31:04
aferrarme a mi maleta
y no hacerle caso,

1:31:07
y la única manera de que la suelte
1:31:08
sería que viniera aquí
1:31:10
e intentara arrebatarla
de mis dedos sin vida.

1:31:13
¿De acuerdo?
1:31:14
Si puede sacarla de mi agarre
kung fu, puede quedársela.

1:31:17
Y si no, váyase, zorra.
1:31:21
¡Suéltenme!
1:31:23
¡Esto es ridículo!
1:31:33
No puede dejar su vehículo.
1:31:35
Entonces lléveselo.
1:31:37
Todo el pasaje dice
que amenazó a la azafata.

1:31:39
¡No la amenazaba!
1:31:41
¡Sólo intentaba meter
mi maleta en ese maletero!

1:31:43
¡Actuaba como un maníaco
y amenazó con una bomba!

1:31:45
¡Dije que no llevaba una bomba!
1:31:47
-Dijo "bomba".
-Dije: "No llevo una bomba".

1:31:49
Dijo "bomba" en un avión.
1:31:50
¿Qué tiene de malo decir "bomba"?
1:31:52
¡No puede decir "bomba" en un avión!
1:31:54
¡Bomba, bomba!
1:31:55
Bomba, bomba.
¿Me va a arrestar?

1:31:58
-Agrede a un empleado...
-¿Y si fuera artillero militar?

1:32:01
Eso es un delito federal.
1:32:03
Norm.
1:32:05
Descansa,
ha venido el especialista.

1:32:08
Adiós, Norm.
1:32:15
Oh, mierda.
1:32:17
-¿Cómo has entrado aquí?
-Estoy en todas partes, Focker.

1:32:20
-No he hecho nada, Jack.
-Ya, lo sé.

1:32:23
Dile a esos
que no soy un terrorista.

1:32:26
No voy a decir nada hasta que no
respondas a unas preguntas.

1:32:30
A menos que quieras pasar
2 años en prisión,

1:32:32
será mejor que me digas la verdad.
Basta de mentiras.

1:32:35
No más mentiras.
1:32:37
-¿Has sido tú?
-Responde las preguntas.

1:32:39
¿Me has sacado tú del avión?
1:32:41
Responde la pregunta.
Pon las manos aquí.

1:32:44
Estás enfermo.
1:32:49
¿Es tu nombre
Gaylord Focker sí o no?

1:32:52
-Sí.
-¿Eres enfermero?

1:32:55
-Sí.
-¿Fumas marihuana?

1:32:57
-No.
-¿Has fumado alguna vez?

1:32:59
Sí.

anterior.
siguiente.