:13:02
Някога чувал ли си за плувците
за издирване и спасяване?
:13:05
- Нали се сещаш, моряк пада зад борда
и тези хора... - Се гмуркат и го спасяват. Да.
:13:13
Току-що стана един от тях.
Прехвърлям те в тяхната част.
:13:18
Ти си най-бързия
плувец на този кораб
:13:21
и имаше куража да го
докажеш.
:13:25
Благодаря ви, сър. Ще си събера нещата
и ще доложа на мостика...
:13:28
Там си само, за да плуваш.
Нищо друго.
:13:32
Остани със прислужниците.
:13:34
Пуснете го да излезе.
:13:37
Ей, Карл. Знаеш ли, единствената причина
поради която задникът ти не е в ареста...
:13:40
е защото си голям страхливец, момче.
:13:43
- По дяволите!
- Спасителен отряд.
:13:45
Момче, сега си близък
с капитан Пулман.
:13:47
Кажи добра дума за мене,
може да ми дадат да карам лодката.
:13:50
Няма да повярвате, но вчера
:13:51
станах моряк, което според понятията на флотата
е възвеличания палубен работник.
:13:54
Още не съм сигурен какъв ще бъда,
но ще ви накарам да се гордеете с мен.
:13:57
Както и да е, татко, май пощенския хеликоптер дойде
и ще трябва да се кача на палубата.
:14:00
Прегърни силно мама от мене.
Ваш любещ син, Карл.
:14:21
Пощенския хеликоптер
закачи радио мачтата! Пада! Пада!
:14:28
Водолаз веднага! Хората са в хеликоптера.
Искам да ги извадите живи.
:14:42
Водолазът се качва.
:14:43
Вдигни го.
Вдигни го!
:14:45
Хайде! По-бързо! Изтеглете го!
Хайде, Винс. Изтеглете го!
:14:47
- Хайде! По-бързо, по-бързо!
- Брашиър, хвани стабилизиращото въже.
:14:52
Дръж го горе!
Дръж го без да се клати!
:14:52
Дръж го без да се клати!
Дръж го без да се клати!