Men of Honor
Преглед.
за.
за.
следващата.

1:05:01
- Така че достоен или не, ще се провалиш.
- Не, ти ще се провалиш.

1:05:03
Мислиш, че ти дължа нещо ли?
1:05:05
Не ти дължа абсолютно нищо.
1:05:08
Нито на теб, нито на който и да е друг. Прецакан си,
готвачо. Случва се и с най-добрите от нас.

1:05:11
Прав си, сержант.
Ти и аз нямаме нищо общо.

1:05:14
Може и да съм някакъв мръсна тъпа чернилка
от Подънк но поне правя нещо от себе си.

1:05:18
А ти си същия омразен човечец,
какъвто си бил когато си започнал.

1:05:22
Ти си нищо без гмуркането.
1:05:24
Ти си един пропаднал, загубен кучи син,
който някога е бил нещо.

1:05:43
Ей!
1:05:46
Какво ти каза, за да те накара
да опитваш толкова настойчиво?

1:05:50
"Бъди най-добрия".
1:05:51
Ами, ти си.
1:05:55
Само не идвай утре.
Папи няма да те пусне.

1:06:04
Ами ти, сержант?
1:06:07
Днес ще се реши кои от вас
ще станат военноморски водолази.

1:06:11
Целта на изпита е този фланец
да бъде правилно монтиран под водата.

1:06:14
Необходимите за сглобяването
части ви чакат на дъното на реката.

1:06:18
Щом откриете учебния фланец,
дайте знак да ви дадат инструментите.

1:06:22
Те ще ви бъдат спуснати.
1:06:24
Времето ви ще бъде засечено.
Ще получите точки за бързина.

1:06:29
Ще ви подаваме въздух, докато сте
в състояние да издържите на студа.

1:06:32
Така че не бързайте.
Направете го както трябва.


Преглед.
следващата.