Men of Honor
prev.
play.
mark.
next.

:49:02
- Govno jedno!
:49:04
- Kuhare.
:49:07
- Prokletstvo!
:49:10
- Izgleda da sam
propustio ludu zabavu.

:49:19
- Svuda sam bio.
Uglavnom nevolje.

:49:23
- Mornarica mi je dala ronilaèku
školu druge klase u Little Creek-u.

:49:27
Svodi se na ništa.
:49:33
Obavio sam par razgovora.
:49:37
Od petka, onaj kapetan Hanks--
:49:39
æe sakupiti medicinski odbor
i umiroviti te.

:49:45
- Rekao je da imam 4 tjedna.
- Lagao je, kuhare.

:49:48
Boli njega koliko sklekova
možeš napraviti sa jednom nogom.

:49:51
Zamijenit æe i mene i tebe i sve iskusne
morske vukove u Mornarici...

:49:55
za jednog elektronièara sa
naoèalama od pepeljare.

:49:57
Taj æe te otjerati u penziju.
:49:59
Vratila mi se noga.
Još nisam gotov.

:50:01
Ti imaš sad tu drvenu nogu i
nikakve šanse da
pobijediš Hanksa, sinko.

:50:10
Sve što sam htio biti
u životu je Glavni Ronilac.

:50:13
Sve što sam ja
htio je da to ostanem.

:50:17
Ako hoæeš pobijediti Hanksa, moraš
ga zaobiæi. Idi pravo na vrh.

:50:22
- Washington.
:50:25
- Zapovjednik Mornarièkog Osoblja.
- Tako je.

:50:28
A ne trebaju im napuhana piskarala
poput Hanksa ništa više nego nama.

:50:35
Možda mogu
povuæi neke veze.

:50:45
Zašto radiš ovo,
Sunday?

:50:50
Nerviraš ljude.
:50:52
Zapovjednièe Decker, vi ste glavni
za osoblje u ovoj bolnici, zar ne?

:50:57
Da, gospodine.
:50:59
Kako to onda da ne znate
gdje je zapovjednik Brashear?


prev.
next.