O Brother, Where Art Thou?
anterior.
reproducción.
marcadores.
siguiente.

1:00:02
En los caminos
En las vallas

1:00:07
Por ahí estaré
trabajando por mi Dios

1:00:11
Por ahí estaré trabajando
Por ahí estaré trabajando

1:00:15
Por ahí estaré
trabajando por mi Dios

1:00:20
Por ahí estaré trabajando
Por ahí estaré trabajando

1:00:24
Por ahí estaré
trabajando por mi Dios

1:00:31
- Niñas.
- ¡Papá! ¡Papá!

1:00:39
Sí soy. ¿Cómo que las niñas Wharvey?
Se apellidan McGill.

1:00:42
No desde que el tren te arrolló.
1:00:45
¿De qué hablan?
No me arrolló ningún tren.

1:00:47
- Mamá dijo que sí.
- Que no quedó nada de ti.

1:00:50
Sólo una mancha de grasa en las vías.
1:00:53
Maldita sea,
que no me arrolló ningún tren.

1:00:55
- Mamá ahora usa el Wharvey.
- Es su apellido de soltera.

1:00:58
¿Tienes apellido de soltera, papá?
1:01:00
- No, no tengo apellido de soltera.
- Pues qué contrariedad.

1:01:04
- Y ahora mamá tiene un enamorado.
- Es su pretendiente.

1:01:08
Sí, algo había oído de eso.
1:01:10
Mamá dice que es auténtico.
1:01:15
- ¿Le dio un anillo?
- Sí, señor. Un anillo muy grande.

1:01:18
- Con una gema.
- Mamá la revisó.

1:01:20
- Es auténtica.
- El es su pretendiente.

1:01:22
¿Cómo se llama?
1:01:24
- Vernon T. Waldrip.
- El tío Vernon.

1:01:26
- Hasta mañana.
- Mañana será nuestro papá.

1:01:29
Yo soy el único papá que tienen.
Soy el pater-familias.

1:01:33
Pero no eres auténtico.
1:01:39
¿Dónde está su mamá?
1:01:40
- En la tienda.
- Fue a comprar pezones de biberón.

1:01:45
Los ángeles esperan
1:01:48
Para llevarme a casa
1:01:52
Bésame, madre

anterior.
siguiente.