Small Time Crooks
prev.
play.
mark.
next.

1:00:03
Ó, hát ez...
igen, igen.

1:00:08
Semmi kétség,
a burgundi tényleg a fejembe szállt.

1:00:12
Mirõl akartál beszélni?
1:00:16
Hát, tudod...
1:00:18
Én vettem neked valamit.
1:00:21
- Nekem?
- Igen.

1:00:23
- Tessék.
- De szép!

1:00:25
Imádom a bõrkötést.
1:00:28
Jaj, a Pygmalion.
Ezt nagyon szeretem, David.

1:00:32
Na és látod azt a bejegyzést?
1:00:34
"Kedvenc Elizámnak,
1:00:36
"Higgins professzorodtól,
David."

1:00:39
- Tartozom egy vallomással.
- Mivel?

1:00:42
Én is vettem valamit.
1:00:44
Jaj, nem, nem.
Igazán nem kellett volna.

1:00:46
Hálából azért, amit értem tettél.
Mert tudom, hogy nehéz lehetett.

1:00:51
Ó, Jézusom!
1:00:53
Te jó ég,
Frenchy...

1:00:55
- Hisz ez...
- Frances!

1:00:57
Frances,
ez egy...

1:00:59
Ez egy vagyonba kerülhetett...
1:01:02
Minek a pénz,
ha nem költhetem, nem?

1:01:05
De ez...
ez annyira nagyvonalú...

1:01:09
Én szégyellem magam.
1:01:11
Nem azért,
hogy cigizni kezdj,

1:01:13
...de ha a windsori hercegnek jó volt,
akkor neked is, nem?

1:01:17
Én...
én szóhoz sem jutok,

1:01:19
...úgy érzem az én szánalmas
kis könyvem eltörpül...

1:01:23
Nem.
1:01:25
De tudod én csak...
1:01:26
Csak szeretném ha tudnád,
hogy mennyire büszke vagyok rád.

1:01:31
David,
ez igazán nem számít.

1:01:33
Talán pimasznak tartasz majd,
de...

1:01:36
...te annyit,
olyan sokat fejlõdtél,

1:01:40
...hogy úgy érzem,
1:01:42
...a társasági világban a helyed,
mûveltségileg.

1:01:46
És ez dühítõ,
mert továbbra is fejlõdnöd kell,

1:01:50
...és folytatnod.
Utaznod kell.

1:01:52
Párizs, Róma, nagy
operaházak és múzeumok.

1:01:56
Azért, hogy a megfelelõ
barátokkal jöhess össze.


prev.
next.