The 6th Day
prev.
play.
mark.
next.

1:21:01
Nie, neklonujú.
1:21:03
-Nie.
-Ona..

1:21:05
Griffin, Bol to omyl.
1:21:08
Keï a zujíma jej DNA,
prejdi si ju sám.

1:21:12
V podstate to niè nestojí.
1:21:14
Nestojí. Ïakujem pekne.
1:21:17
Ty nechápeš, že ona
nechcela aby sme ju klonovali.

1:21:20
Tak to urab aj tak.
1:21:22
Aj tak. Aha.
1:21:26
Musím ti nieèo vysvetli.
1:21:30
Miloval som ju až príliš moc.
1:21:32
Tak moc, že som jej s¾úbil,
že už ju neprivediem spä.

1:21:35
A ani to neurobím.
1:21:38
A keï nemôžem privies spä ju,
už nikdy nepriveiem spä nikoho, nikdy.

1:21:43
Tak ve¾mi som ju miloval.
1:21:48
Tak, to je koniec, je koniec...
1:21:50
...a ja konèím.
1:21:53
Ale ja a nemôžem necha skonèi.
1:21:55
Už je toho na mòa vážne moc.
1:21:58
Už ma to unavuje, takže...
1:22:05
...konèím. Je koniec.
1:22:12
-Vieš èo pre teba urobím?
-Èo pre mòa urobíš?

1:22:16
Dám ti ten najlepší...
1:22:19
...dar aký si vieš predstavi.
1:22:21
-Dar?
-Zachránim ti život.

1:22:23
Zachránim život Katherin.
Zachránim naše priate¾stvo.

1:22:28
A zachránim tvoje manželstvo.
1:22:31
O èom to hovoríš?
1:22:36
Teraz a zabijem...
1:22:38
...a potom a vyklonujem, tvojou
poslednou synchronizáciou.

1:22:41
Potom vyklonujem Katherine
s jej poslednou synchronizáciou.

1:22:45
Rozumieš?
1:22:47
Vidíš, èo pre teba urobím?
1:22:50
Budete spolu a ani nebudeš vedie, že si
jej s¾úbil, že ju nebudeš klonova.

1:22:54
Alebo, že vôbec zomrela.
1:22:56
A hlavne, nebudeš si pamäta
tento rozhovor.


prev.
next.