1:28:03
Vedel som, e ma podvediete,
tak som ju dal svojmu klonovi.
1:28:07
Ak sa hocièo stane mne
alebo mojej rodine...
1:28:09
...tak ju uvidíte a v nejakej
spravodajskej relácii.
1:28:14
Dr. Weir Vám to nepovedal.
1:28:17
Èo mi nepovedal?
1:28:20
Adam, Adam, Adam.
1:28:24
On nie je klon.
1:28:30
Ale ty si.
1:28:34
Spýtaj sa sám seba.
1:28:36
Pamätá si nieèo po tom, ako
a môj bodyguard skenoval?
1:28:40
Potrebujem preveri Vá zrak.
Dajte sem bradu.
1:28:42
A Keï ste sa vymenili s priate¾om?
1:28:45
Kamo, zobuï sa. Sme tu.
Vo Woodland Mall.
1:28:49
A ten predavaè u "RePet"..
asi sa mu to zdalo divné...
1:28:52
...keï si priiel dvakrát.
1:28:55
A pýtal sa na to isté...
1:28:57
...dvakrát.
1:28:59
Stále sa nevie spameta, èo?
1:29:02
Priiel si o psa, e?
1:29:05
Uká tú jazvu.
1:29:07
Porezal si sa pri holení.
1:29:10
Tá tvoja rana?
1:29:13
Jednoducho reprodukovaná.
1:29:16
Tak isto aj tá jazva
po zranení z vojny.
1:29:21
Viem kto som.
1:29:23
Som si istý, e áno.
1:29:26
Talia?
1:29:27
ko¾kokrát si bola klonovaná?
1:29:29
U to nepoèítam.
1:29:32
Je spôsob ako to zisti.
1:29:34
Uká mu to.
1:29:38
Je jediný spôsob ako zisti
akej generácie klon si.
1:29:41
Pozri? tyri pehy znamenajú...
1:29:43
...e bola klonovaná tyrikrát.
1:29:46
No tak.
1:29:47
Pozri sa na svoje.
1:29:50
Pozri sa do zrkadla.
1:29:51
Zistí èi si to, èo
si myslí, e si.