The 6th Day
prev.
play.
mark.
next.

1:28:03
Vedel som, že ma podvediete,
tak som ju dal svojmu klonovi.

1:28:07
Ak sa hocièo stane mne
alebo mojej rodine...

1:28:09
...tak ju uvidíte až v nejakej
spravodajskej relácii.

1:28:14
Dr. Weir Vám to nepovedal.
1:28:17
Èo mi nepovedal?
1:28:20
Adam, Adam, Adam.
1:28:24
On nie je klon.
1:28:30
Ale ty si.
1:28:34
Spýtaj sa sám seba.
1:28:36
Pamätᚠsi nieèo po tom, ako
a môj bodyguard skenoval?

1:28:40
Potrebujem preveri Vᚠzrak.
Dajte sem bradu.

1:28:42
A Keï ste sa vymenili s priate¾om?
1:28:45
Kamoš, zobuï sa. Sme tu.
Vo Woodland Mall.

1:28:49
A ten predavaè u "RePet"..
asi sa mu to zdalo divné...

1:28:52
...keï si prišiel dvakrát.
1:28:55
A pýtal sa na to isté...
1:28:57
...dvakrát.
1:28:59
Stále sa nevieš spameta, èo?
1:29:02
Prišiel si o psa, že?
1:29:05
Ukហtú jazvu.
1:29:07
Porezal si sa pri holení.
1:29:10
Tá tvoja rana?
1:29:13
Jednoducho reprodukovaná.
1:29:16
Tak isto aj tá jazva
po zranení z vojny.

1:29:21
Viem kto som.
1:29:23
Som si istý, že áno.
1:29:26
Talia?
1:29:27
ko¾kokrát si bola klonovaná?
1:29:29
Už to nepoèítam.
1:29:32
Je spôsob ako to zisti.
1:29:34
Ukហmu to.
1:29:38
Je jediný spôsob ako zisti
akej generácie klon si.

1:29:41
Pozri? Štyri pehy znamenajú...
1:29:43
...že bola klonovaná štyrikrát.
1:29:46
No tak.
1:29:47
Pozri sa na svoje.
1:29:50
Pozri sa do zrkadla.
1:29:51
Zistíš èi si to, èo
si myslíš, že si.


prev.
next.