Tigerland
prev.
play.
mark.
next.

1:16:02
Persse .
1:16:10
Härrased , see on parim Vietnami
küla mida me suutsime luua . . .

1:16:15
. . . siin baasis !
1:16:16
Nüüd kuulake . Olete kõik kilid ,
seega keegi ei räägi inglise keeles .

1:16:20
Kui keegi küsib midagi inglise
keeles , te vastate " No bic . "

1:16:24
See tähendab , " ma ei räägi " kili keeles .
Öelge seda .

1:16:27
No bic .
1:16:28
Väga hea . Reamees Bozz , oled
ainuke , kes räägib inglise keelt .

1:16:32
Räägi ainult tõlgiga . Selge ?
1:16:38
- Jah , söör .
- Väga hea . Reamees Paxton .

1:16:40
Sa oled Vietcong .
1:16:41
Nad tulevad läbi ja nende ülesanne
on leida Vietcongi pooldaja .

1:16:46
Teiste sõnadega sina ,
reamees Paxton .

1:16:49
Neil on viis minutit .
1:16:51
Sa ei räägi neile midagi .
1:16:55
Ma hoiatan sind ,
peksa saad sa küll .

1:16:57
Nad pole 3 ööd maganud . . .
1:16:59
. . . ja päev läbi marssinud .
1:17:01
Kui nad sitta keeravad ,
siis nad marsivad veel 6 miili .

1:17:05
Üks asi veel :
1:17:06
Küll nad välja selgitavad ,
kes teist on Vietcong . . .

1:17:11
. . . ja teie olete siis need ,
kelle perse lohku tõmmatakse . . .

1:17:13
. . . järgmiseks kaks ööd on
unetud ja sunnitud marssimisega .

1:17:17
Arusaadav ?
1:17:18
- Jah , seersant .
- Asume asja kallale .

1:17:21
Reamees Bozz , Paxton . Siia .
1:17:24
Vaatame . . .
Lukins , Barnes , siia õlghütti .

1:17:27
Tehke seda nii realistlikult,
kui võimalik .

1:17:30
See ei ole mingi nali raisk .
1:17:32
Mulle see meeldib .
See on nagu sõja aineline park .

1:17:35
Ma olen nii väsinud .
Ma kukun kohe kokku .

1:17:48
Hei , sealt nad tulevad .
1:17:56
Sitt .
1:17:58
See on Wilson .

prev.
next.