Tigerland
prev.
play.
mark.
next.

:21:05
I najvažnije...
:21:08
...poštovanju neprijatelja.
:21:16
Imate još 42 minute...
:21:18
...i onda vi patrolirate.
:21:26
Jebiga.
:21:34
Gospodo, ovo je najbolje vijetnamsko
selo koje smo vam mogli napraviti...

:21:39
...ovdje u bazi!
:21:40
Slušajte. Svi vi æete biti Žuti,
tako da nitko ne govori engleski.

:21:45
Ako vas netko nešto pita na
engleskom, odgovorite, "No bik."

:21:49
To na njihovom znaèi "ja ne govorim"
Da èujemo.

:21:51
No bik.
:21:53
Dobro. Vojnièe Bozz, ti æeš
bit' jedini koji govori engleski.

:21:56
Prièat æeš samo s onim koji se
predstavi kao prevoditelj. Jasno?

:22:02
-Jeste, gospodine.
-Dobro. Vojnièe Paxton.

:22:04
Ti æeš biti Vijetkongovac.
:22:05
Njihov cilj je da naðu
vijetkongovskog simpatizera.

:22:10
-Drugim rijeèima, tebe, vojnièe Paxtron.
:22:13
Imaju pet minuta.
:22:15
Ništa im neæete reæi.
:22:19
Upozoravam vas, nabrijani su.
:22:21
Nisu spavali tri noæi.
:22:23
Marširali su èitav dan.
:22:25
Ako ovo zajebu,
marširat æe još 10 km.

:22:29
Još nešto.
:22:31
Ako naðu da je jedan
od vas vijetkongovac...

:22:35
...onda vi idete van na...
:22:38
...nespavanje i marširanje sljedeæe
dvije noæi.

:22:41
Jasno?
:22:43
-Jasno, narednièe.
-Idemo onda.

:22:45
Vojnici Bozz i Paxton. Ovamo.
:22:48
Da vidimo...
Lukins, Barnes, u ovu kolibu.

:22:51
Da bude što realistiènije.
:22:54
Ovo nije zajebancija.
:22:57
-Sviða mi se ovo.
Kao zabavni park.

:22:59
-Toliko sam umoran da
æu se onesvijestiti.


prev.
next.