Tigerland
prev.
play.
mark.
next.

1:07:00
Dacã mai trãiþi peste
un an, mai vorbim atunci.

1:07:03
Când ajungeþi în Vietnam...
1:07:04
este important sã vã aclimatizaþi
cât mai repede posibil.

1:07:07
Nu uitaþi sã gândiþi.
1:07:10
- M-aþi înþeles?
- Da, sergent!

1:07:12
Ce conteazã acum este îmbunãtãþirea
capacitãþii voastre de a gãsi ºi distruge
inamicul.

1:07:17
Antrenaþi-vã cum sã rãmâneþi
în viaþã.

1:07:19
ªtiu exact ce gândiþi.
Am fost ºi eu acolo.

1:07:23
Vã gândiþi cã voi veþi fi
cei care mergeþi într-o zonã sigurã.

1:07:25
Gândiþi prost.
1:07:27
Tigerland este locul unde
ar trebui sã nu vã mai amãgiþi.

1:07:30
Sergent, ai ceva sfat despre
cum sã stai în viaþã în Vietnam?

1:07:34
- Da, am, soldat. Nu vã duceþi.
- Exact, exact.

1:07:37
Amicul meu vrea
sã trãiascã experienþa.

1:07:40
Zice cã nu-i speriat.
1:07:42
Pãi, noroc.
1:07:43
Dacã e dupã mine, eu aleg
isteþul ºi speriatul.

1:07:47
Veþi fi conduºi de ofiþeri
care tocmai s-au întors din luptã.

1:07:52
Ascultaþi-i cu atenþie.
1:07:54
Ei ºtiu ce spun.
Cota.

1:07:58
Eu sunt Sergent Cota.
1:08:00
Am fost de douã ori
în Vietnam.

1:08:02
Prima datã în 65, cu
a 101-a.

1:08:05
Tocmai m-am întors din
a doua turã, cu MAC-V.

1:08:08
Am doar douã sfaturi
pentru voi.

1:08:11
Acestea sunt "ascultaþi"...
1:08:13
ºi "învãþaþi".
1:08:16
Bun, sã ne pregãtim.
1:08:19
Haideþi.
Sã ne pregãtim!

1:08:21
Haideþi, la naiba!
1:08:26
Jos!
1:08:28
Bun Paxton.
Bun.

1:08:31
Bun, Johnson.
1:08:32
Bine.
1:08:34
Miºcã-þi curul
dupã copacul ãla!

1:08:36
Fantastic. Vã miºcaþi
ca niºte soldaþi!

1:08:40
Þine-þi curul jos!
1:08:43
Ryan, fundul jos!
1:08:45
Haide! Miºcã! Miºcã!
1:08:47
Bozz, þine butoiaºul
ãla departe de noroi!

1:08:49
Miºcã, miºcã, miºcã!
1:08:51
Paxton, de ce încetineºti?
1:08:53
Fundul jos!
1:08:55
Tu eºti veriga slabã!
1:08:58
Nu-i timpul sã încetineºti.

prev.
next.