Tigerland
prev.
play.
mark.
next.

1:14:01
atunci voi veþi fi
pe drum...

1:14:04
fãrã somn, mãrºãluind
forþat douã nopþi.

1:14:07
Aþi înþeles?
1:14:08
- Da, sergent.
- Sã-i dãm drumul.

1:14:11
Soldat Bozz, Paxton.
Aici.

1:14:13
Sã vedem...
Lukins, Barnes, aici.

1:14:17
Sã fie cât mai real
posibil.

1:14:19
Nu e de glumã.
1:14:22
Îmi place asta.
E ca într-un parc de distracþii.

1:14:24
Mi-e un somn...
Cred cã o sã leºin.

1:14:37
Hei, uite-i cã vin.
1:14:45
Rahat.
1:14:46
E Wilson.
1:14:49
Ce?
1:14:50
- Credeam cã am scãpat de el.
- Suntem în rãzboi.

1:14:54
E destul loc pentru
criminali psihopaþi.

1:14:56
Sã mergem.
N-avem mult timp la dispoziþie.

1:14:59
Trebuie sã gãsim VC-ul.
1:15:05
No bic.
1:15:06
Futum-aº.
1:15:10
- VC?
- No bic.

1:15:13
- La pãmânt.
- No bic.

1:15:15
- No bic.
- No bic. No bic.

1:15:19
La pãmânt.
1:15:21
- Eºti VC?
- No bic.

1:15:24
- Eºti VC?
- No bic.

1:15:25
- Eºti VC?
- No bic.

1:15:27
Cum e?
1:15:28
Ai nevoie de un interpretor?
Eu sunt singurul care vorbeºte engleza.

1:15:35
Cum e, Paxton?
1:15:43
Ce-o sã mai scrii acum?
1:15:49
Ce dracu scrii în
jurnalul tãu?

1:15:57
Nu miºcaþi!

prev.
next.