American Outlaws
prev.
play.
mark.
next.

:42:01
Cole--
:42:03
Punct.
Cand noi hotarim ceva, asa e.

:42:06
Vom fi in asta pina la capat.
:42:08
Si acest plan lui Jessey si al meu...
:42:10
e istet, ne ajuta,
vom avea unde sa ne ascundem.

:42:14
Nu ne va preocupa ca un fermier ne va
omori cind dormim.

:42:17
Trebuie sa gandim...
Care e cuvintul, Frank?

:42:21
Estrategic.
:42:22
Da.
Merci.

:42:24
Estrategic.
Pentru ca suntem la razboi.

:42:27
Asta nu-i niciun razboi.
:42:29
Ce ai zis?
:42:32
Nimeni nu mi-a platit 1000 de dolari
sa ma lupt la razboi.

:42:39
- Merg.
- Tom, trisezi din nou?

:42:44
Urmatoarea statie,
bifurcarea Thaxton.

:42:46
Nu e banca, Jesse.
:42:48
E mai bine.
E un magazin de constructie.

:42:50
Cu seifuri, munitie
si explosive, vom da lovituri mai mari.

:42:54
Si e pazit de
detectivi ai lui Pinkerton.

:42:56
Si vreau sa omor citiva
detectivi ai lui Pinkerton.

:43:01
Baietii!
:43:03
Suntem faimosi.
:43:05
Ce e aia?
:43:06
''Banca Fidelity a fost jefuita
de o banda de 20 barbati''.

:43:11
20?
Ce coincidenta.

:43:13
Alta banda a jefuit banca,
in aceasi zi.

:43:17
''Banditii, care se denumesc
banda James-Younger...

:43:20
au iesit din sat tragind cu armele...
:43:22
l-au ranit pe sheriful
si pe 3 vecini.

:43:25
Angajatii bancii stimeaza
pierderile in 50 de mii''.

:43:28
50 de mii de dolari?
O fi 50 000 de pesos.

:43:31
''Se spune ca e primul jaf in plina zi
din istoria Statelor Unite''.

:43:35
- Pentru istoria.
- Ciocnesc pentru asta.

:43:38
Am facut istorie?
Putem sa ne mandrim cu asta.

:43:40
Restul sunt numai minciuni.
:43:42
Va trebui s-o clarificam
data viitoare.

:43:47
Mai adu!
:43:48
Barmane!
Whisky!

:43:59
Au schimbat impuscaturi cu gardienii
lui Pinkerton; au ranit citiva.


prev.
next.