Atlantis: The Lost Empire
Преглед.
за.
за.
следващата.

:09:00
Да направим малко упражнения?
:09:01
Оуу, не, не. Благодаря
:09:03
Наистина ли сте
познавал дядо ми?

:09:04
Ох, да, да. Срещнах стария Тадеус
в Джорджтаун.

:09:07
Випуск'66.
Останахме добри приятели...

:09:09
добри приятели до смъртта му.
:09:11
Даже успя да ме замъкне...
:09:13
на някои от неговите
опасни и глупави експедиции.

:09:14
Тач беше луд
за вързване.

:09:17
Често говореше за теб.
:09:18
Интересно. Вас не Ви е споменавал.
:09:20
Разбира се, че не.
:09:21
Той знаеше колко държа
на уединението си.

:09:24
Скатавам се.
:09:25
Г-н Уйтмор, чудя се
за какво съм тук?

:09:27
Погледни на масата.
:09:30
Ааа!
:09:31
Това е за теб.
:09:33
То е ... от дядо.
:09:35
Той ми го донесе
преди много години.

:09:37
Каза ми, че ако нещо
му се случи...

:09:39
Трябва да ти го дам...
:09:40
когато си готов--
:09:41
каквото и да значи това.
:09:43
Това--
:09:45
Това не може да бъде.
Журнала на Шепърд.

:09:48
Г-н Уйтмор, този журнал е ключа...
:09:50
към намирането на изгубения
континент Атлантида!

:09:53
Атлантида! Ха, Ха, Ха!
Не съм вчерашен, синко.

:09:56
Не, не, не.
Вижте - Погледнете тук.

:09:57
Кординати. Напътствия.
Всичко е тук.

:10:00
Не ми звучи сериозно.
:10:01
Написано е на диалект...
:10:03
който вече не съществува.
:10:04
-Значи е безполезно.
-Не, не само е по-трудно.

:10:06
Посветил съм целия си живот
на изучаване на тези езици

:10:08
Разбирам го.
:10:09
Най-вероятно е фалшиво.
:10:12
Г-н Уйтмор, дядо ми
щеше да знае...

:10:14
ако е фалшиво.
И аз ще знам.

:10:16
Бих заложил всичко което имам,
всичко в което вярвам...

:10:19
че това е автентичния
Журнал на Шепърд.

:10:21
Добре, добре.
:10:22
И така, какво възнамеряваш
да правиш с това?

:10:23
Ами, аз ще -- ще--
Аз ще набера средства.

:10:25
Имам в предвид, Аз ще... Музеят--
:10:26
Те никога няма да ти повярват.
:10:27
Ще има покажа!
Ще ги накарам да повярват.

:10:30
Както направи днес?
:10:31
Да! Еее, не.
Вие как...

:10:33
Забравете за тях,
ОК? Няма значение!

:10:35
Ще намеря Атлантида сам.
:10:37
Дори ако трябва да греба до там!
:10:39
Поздравления, Майло.
:10:41
Точно това исках да чуя.
:10:44
Но забрави за гребането, синко.
:10:47
Ще пътуваме със стил.
:10:52
Всичко вече е готово.
:10:55
Защо?
:10:56
С години дядо ти
ми проглуши ушите...

:10:57
с приказки за тази книга.
:10:59
Не му повярвах даже и за миг.

Преглед.
следващата.