Atlantis: The Lost Empire
prev.
play.
mark.
next.

:13:02
Nu ve-ti regreta.
:13:03
Baiete, sunt atat de emotionat,
ca nu-nu-nu-nu mai pot astepta.

:13:07
[Goarna de vas]
:13:14
Morcovi.
De ce tot timpul morcovi?

:13:16
Nici macar nu am mancat morcovi.
:13:17
PACKARD: Atentie.
Toata lumea la ecluza de lansare.

:13:20
Pentru cine a luat "L"-ul din emblema
de pe motorul transportorului...

:13:23
ha ha, suntem
foarte amuzati.

:13:26
Scuzati-ma?
Trebuie sa, uh, ma prezint undeva?

:13:29
Da, dle. Thatch?
:13:30
Aah!
Uh, tu esti!

:13:31
Blondino, tocmai am
o problema de rezolvat cu tine.

:13:33
Tine-ti putin idea.
:13:34
Ce mai este de data asta, Cookie?
:13:36
Mi-ai umplut vagonul
cu o gramada de chestii nefolositoare.

:13:39
Uita-te la toate astea--
scortisoara, oregano, cilantro.

:13:43
Si ce naiba
este cilantro?

:13:47
Si ce-i asta?
:13:48
Asta ar fi salata.
:13:49
Salata? Salata?
:13:51
Este o leguma, Cookie.
:13:53
Omul are nevoie
de cele patru alimente de baza.

:13:55
Am eu cele
patru alimente de baza!

:13:57
Fasole, sunca, whisky si untura!
:13:59
[Sunete de alarma]
:14:00
Perfect, cowboy.
Impacheteaza si misca-te.

:14:02
PACKARD: Atentie.
Toata lumea la rampa de lansare.

:14:05
Ultima incarcare in progres.
:14:07
[Lift pornind]
:14:17
VINNY: [Accent Italian]
Hei, tinere.

:14:18
Daca te uiti
dupa calusei...

:14:20
sunt in partea aia.
:14:21
Scuzati-ma.
Scuzati-ma?

:14:23
V-a scapat
o di-di-di-dinamita.

:14:25
Heh heh heh.
:14:26
Ce altceva mai,
uh, aveti acolo?

:14:29
Oh, eh, praf de pusca,
nitroglicerina, carnetele de notite...

:14:34
sigurante, fitile, lipici, si...
:14:37
agrafe pentru hartie.
Cele mari.

:14:39
Stii, numai,
uh, provizii pentru birou.

:14:41
Milo! Unde ai fost?
:14:43
Vreau sa-l cunosti pe
comandantul Rourke.

:14:44
El a condus in Islanda echipa
ce a recuperat jurnalul.

:14:46
Milo Thatch.
:14:47
Incantat sa-l cunosc pe nepotul
batranului Thaddeus.

:14:50
Vad ca ai primit jurnalul.
Frumoase poze, dar...

:14:53
eu unul as prefera un bun western.
:14:54
Destul de impresionant, eh?
:14:56
Baiete, cand faceti un pariu,
fa-faceti un pariu.

:14:59
Pai, bunicul tau
mereu a crezut...


prev.
next.