Exit Wounds
prev.
play.
mark.
next.

1:32:00
Bine, lãsaþi-l.
1:32:03
Ce s-a-ntâmplat aici?
Dupã tot ce-am fãcut împreunã ?

1:32:06
Ne riscãm vieþile, ºi eu aud despre asta
doar la scanerul cu frecvenþa poliþiei.

1:32:09
Drace !
1:32:10
Sã moarã mama !
Ãsta-i Henry Wayne !

1:32:13
Poþi sã faci o emisiune despre ?
1:32:15
Am fost înãuntru. M-au împuºcat
poliþiºtii. De 16 ori.

1:32:18
Doare ?
1:32:20
Da ! Nu mã prefac !
1:32:22
Putem filma operaþia ta ?
1:32:24
Da, puteþi filma orice.
1:32:26
O sã fiu la TV.
1:32:28
- Mama poate sã vina la studio ?
- ªtii cã da.

1:32:30
Miºto. Când vrei s-o facem ?
Acum ne ducem la spital.

1:32:34
- Ne vedem acolo.
- Bine.

1:32:36
- D-le Boyd! Ai fãcut treabã bunã.
- Mulþumesc.

1:32:39
Cu cât scãpãm mai repede de poliþiºti
corupþi, cu atât mai bine pentru toþi.

1:32:42
Mersi cã faci diferenþa.
1:32:45
Dacã-þi vrei înapoi vechea slujbã...
1:32:48
...o poþi avea.
1:32:49
Nu, cred cã o sã rãmân aici.
Nu-i aºa, colega ?

1:32:54
Da.
1:32:57
- ªtii unde mã gãseºti.
- Da, domnule.

1:32:59
Apropo, d-le Boyd...
1:33:02
...am luptat în Vietnam.
1:33:04
Asta nu mã mirã.
1:33:09
- Amicii tãi sunt acolo.
- Am auzit de fratele tãu.

1:33:13
Sã sperãm cã asta o sã-l elibereze.
1:33:14
Tu crezi cã aceste casete
înseamnã ceva ?

1:33:17
Celor de la tribunal
nu le pasã de asta.

1:33:19
Aºa cã l-am scos eu pe fratele
tãu de la închisoare.

1:33:22
Pentru orice eventualitate.
1:33:24
Mulþumesc.
1:33:29
Ne mai vedem noi, partenere.
1:33:30
Mulþumesc mult.
1:33:32
N-ai pentru ce.
1:33:45
Au trecut 30 de zile de când am fost
lovit, împuns, ciupit sau tãiat.

1:33:49
Asta-nseamnã ceva.
1:33:53
N-am sã le mai plãtesc
pe stripteuze sã mã mai batã .

1:33:56
Acum stau într-o locuinþã sigurã,
dacã vrea cineva sã mã caute.

1:33:59
Linda, sunt un om schimbat,
cu o mulþime de probleme...


prev.
next.