:58:04
	Сещате ли се за някоя?
:58:06
	Да. Аз бях.
:58:08
	Какво по дяволите искаш да ми кажеш?
:58:10
	Отидох да й взема алибито.
:58:12
	И успя ли?
:58:14
	Наистина е добро.
:58:15
	Чудесно. Какво е?
:58:18
	Не мога да го кажа.
:58:19
	И защо?
:58:21
	Защото й обещах, че ще го запазя в тайна...
:58:23
	и не мога да наруша сестринските закони.
:58:25
	Майната му на сестринството!
Това е дело за убийство...
:58:27
	не някакъв скандал
в сестринското училище.
:58:30
	Искам алибито!
:58:31
	Не мога да ви го кажа...
:58:33
	но мага те уверя, че е невинна.
:58:36
	Г-жа Уиндъм Вандермарк
ви търси на 2-ра линия.
:58:40
	Някой да и обясни ситуацията докато се върна.
:58:43
	Ти луда ли си?
Просто му кажи алибито.
:58:46
	Ако не го направиш ще загубим делото.
:58:48
	Значи не сме добри адвокати.
:58:50
	Ако му кажеш сигурно ще те
вземе при него за лятото.
:58:53
	На кой му пука за Брук?
Помисли за себе си.
:58:58
	Дадох й думата си, Уорнър.
:59:00
	Е, и?
:59:06
	Бившата жена явно не е заинтересована...
:59:07
	от факта, че интервюто й е днес.
:59:09
	В някакъв си козметичен
център в Беркшир е.
:59:11
	Минерални бани? Това не е ли по твоята част?
:59:15
	Мога да отида, ако искате.
:59:17
	Емет? Иди  с нея.
:59:31
	Струва ми се, че не можем да й се доверим.
:59:32
	Защо?
:59:34
	Тя е човек, който си е изкарал прехраната...
:59:36
	казвайки на жените, че са дебели.
:59:38
	Брук никога не би казала
подобно нещо.
:59:41
	И ми се струва, че крие нещо.
:59:43
	Може би не е каквото си мислиш.
:59:46
	А може би е точно каквото си мисля.
:59:48
	Ама ти наистина си глупчо.
:59:51
	Глупчо?
:59:53
	Защо ме нарече така?
:59:54
	Трябва да имаш малко повече вяра в хората.
:59:56
	Можеш да се изненадаш.
:59:59
	Не мога да повярвам че ме нарече глупчо.