Legally Blonde
prev.
play.
mark.
next.

1:00:00
Inkább mennék a börtönbe
csak nehogy elveszítsem a hírnevemet.

1:00:04
Brooke...
a titkodról hallgatok, mint a sír.

1:00:12
Köszönöm.
1:00:16
Vivian, hozz nekem egy kis kávét.
1:00:18
Holnap két interjúnk van...
1:00:20
amit Gerard és Bobby csinál.
1:00:21
Az ex-feleség egy órán belül itt lesz.
1:00:23
E szerint a tájékoztató szerint
ami a börtönbõl jött...

1:00:25
az ügyfelünket meglátogatta egy nõvére...
1:00:28
egy Miss Delta Nu.
1:00:33
Valaki akit ismersz?
1:00:35
Igen. Én látogattam meg.
1:00:37
Hogy a francba kell azt érteni,
hogy meglátogattad?

1:00:39
Elmentem, hogy megszerezzem az alibijét.
1:00:41
Megszerezted?
1:00:43
Uhum. Nagyon jó.
1:00:44
Nagyszerû. Mi az?
1:00:47
Nem mondhatom el Önnek.
1:00:49
Mi a fenéért nem?
1:00:51
Mert megígértem neki,
hogy titokként kezelem...

1:00:53
és nem törhetem meg
a lányszövetség esküjét.

1:00:55
Baszok a lányszövetségre!
Ez egy gyilkossági ügy...

1:00:57
nem valami botrány
a lányszövetségben.

1:01:00
Akarom tudni az alibit!
1:01:01
Nem mondhatom el Önnek...
1:01:03
de annyit mondhatok,
hogy ártatlan.

1:01:06
Mr. Callahan,
Mrs. Windham Vandermark a kettesen.

1:01:10
Valaki térítse észhez, amíg én telefonálok.
1:01:13
Megõrültél?
Mondd már el neki az alibit.

1:01:17
Elveszítjük az ügyet,
ha nem mondod el.

1:01:19
Akkor nem vagyunk
nagyon jó ügyvédek.

1:01:21
Ha elmondod neki,
akkor talán felfogad nyári kisegítõnek.

1:01:24
Kit érdekel Brooke?
Gondolj magadra.

1:01:29
A szavamat adtam Warner.
1:01:31
És akkor mi van?
1:01:37
Az ex-feleséget úgy látszik nem érdekli,...
1:01:39
az a tény,
hogy ma van az interjúnk vele.

1:01:41
Egy gyógyfürdõben van a Berkshirek-en.
1:01:43
Gyógyfürdõben? Az nem olyan,
mint a te anyaszövetséged?

1:01:47
Elmehetek, ha akarja.
1:01:49
Emmett? Menj vele.

prev.
next.