1:00:00
	Inkább mennék a börtönbe 
 csak nehogy elveszítsem a hírnevemet.
1:00:04
	Brooke... 
 a titkodról hallgatok, mint a sír.
1:00:12
	Köszönöm.
1:00:16
	Vivian, hozz nekem egy kis kávét.
1:00:18
	Holnap két interjúnk van...
1:00:20
	amit Gerard és Bobby csinál.
1:00:21
	Az ex-feleség egy órán belül itt lesz.
1:00:23
	E szerint a tájékoztató szerint 
 ami a börtönbõl jött...
1:00:25
	az ügyfelünket meglátogatta egy nõvére...
1:00:28
	egy Miss Delta Nu.
1:00:33
	Valaki akit ismersz?
1:00:35
	Igen. Én látogattam meg.
1:00:37
	Hogy a francba kell azt érteni, 
 hogy meglátogattad?
1:00:39
	Elmentem, hogy megszerezzem az alibijét.
1:00:41
	Megszerezted?
1:00:43
	Uhum. Nagyon jó.
1:00:44
	Nagyszerû. Mi az?
1:00:47
	Nem mondhatom el Önnek.
1:00:49
	Mi a fenéért nem?
1:00:51
	Mert megígértem neki, 
 hogy titokként kezelem...
1:00:53
	és nem törhetem meg 
 a lányszövetség esküjét.
1:00:55
	Baszok a lányszövetségre! 
 Ez egy gyilkossági ügy...
1:00:57
	nem valami botrány 
 a lányszövetségben.
1:01:00
	Akarom tudni az alibit!
1:01:01
	Nem mondhatom el Önnek...
1:01:03
	de annyit mondhatok, 
 hogy ártatlan.
1:01:06
	Mr. Callahan, 
 Mrs. Windham Vandermark a kettesen.
1:01:10
	Valaki térítse észhez, amíg én telefonálok.
1:01:13
	Megõrültél? 
 Mondd már el neki az alibit.
1:01:17
	Elveszítjük az ügyet, 
 ha nem mondod el.
1:01:19
	Akkor nem vagyunk 
 nagyon jó ügyvédek.
1:01:21
	Ha elmondod neki, 
 akkor talán felfogad nyári kisegítõnek.
1:01:24
	Kit érdekel Brooke? 
 Gondolj magadra.
1:01:29
	A szavamat adtam Warner.
1:01:31
	És akkor mi van?
1:01:37
	Az ex-feleséget úgy látszik nem érdekli,...
1:01:39
	az a tény, 
 hogy ma van az interjúnk vele.
1:01:41
	Egy gyógyfürdõben van a Berkshirek-en.
1:01:43
	Gyógyfürdõben? Az nem olyan, 
 mint a te anyaszövetséged?
1:01:47
	Elmehetek, ha akarja.
1:01:49
	Emmett? Menj vele.