Novocaine
prev.
play.
mark.
next.

1:19:00
Toto je kraksòa zo '73, Frank.
Rýchlejšie už ís nemôže.

1:19:19
Sleduj to.
Môj junior je v TV.

1:19:22
Ježiš, Harlan! Prosím!
Musí to by èisté!

1:19:26
Skoro si zranila juniora.
1:19:29
- Nerozumieš tomu.
- Skutoène?

1:19:31
A èomu by som asi tak nemal rozumie?
1:19:35
Veï o to ide, Harlan.
1:19:36
Aj keï ti to všetko vysvetlím,
tak aj tak to nepochopíš.

1:19:39
Kriste.
1:19:41
Bol to perfektný plán.
Prostý a jednoduchý.

1:19:45
Áno, mali sme jednoduchý plán.
1:19:46
Kázala si mi ho zopakova 8 milión krát.
1:19:53
Poèkaj. Poèkaj.
Pozri sa na mòa. Spoma¾.

1:19:56
Zopakuj mi to šte raz.
Máš...

1:19:59
Dobre, mám ís do Detroitu, nájs
nejakú feáèku, privies ju sem...

1:20:03
...a nahovori ju na krádež Frankových
liekov, aby to vypadalo že ich predáva.

1:20:06
Dobrý chlapec.
1:20:07
Urobil som presne to, èo si chcela.
Našiel som perfektné dievèa.

1:20:11
Neurobil si to, èo som chcela.
Priviedol si dvoch feákov a nie jedného.

1:20:16
A potom sa ten ksicht objavil
tu v mojej práci.

1:20:19
Mᚠvôbec predstavu, èo si urobil?
Bol to jej brat.

1:20:23
- Nepozeraj tak na mòa.
- Buï ticho.

1:20:25
- Ja som ho sem nepriviedol.
- Drž hubu!

1:20:27
Priviedol si ho do Frankovho domu.
1:20:29
Rozumieš, ty hlupák?
1:20:32
- Podviedol si ma.
- Zabila si ho!

1:20:34
Nikto nemal by zabitý.
1:20:37
- Ber si to!
- Nechcem tú zbraò!

1:20:39
Frank tu bude každú chví¾u.
Choï už!

1:20:41
Vôbec netuším, ako si ma mohla
na toto nahovori.

1:20:43
No tak, Harlan, prosím!
Pozri sa pravde do oèí!

1:20:47
Chcel si to, èo mal tvoj brat,
a sám si nemal šancu to získa.

1:20:50
Preèo si sa za neho nevydala?
1:20:53
- Èo?
- Preèo si sa proste za neho nevydala?

1:20:55
Poèúvaj.
1:20:58
Celý môj život som sa o niekoho starala...

prev.
next.