Pearl Harbor
prev.
play.
mark.
next.

1:05:00
Είσαι καλά;
1:05:02
Τι έπαθες;
Όχι!

1:05:04
Πολύ αργά!
1:05:06
Υπουργείο των Ναυτικών
29 Νοεμβρίου

1:05:08
Δεν περνούν πλοία από εκεί.
1:05:10
Και την Ασία να βυθίσεις εκεί,
κανείς δεν θα το καταλάβει.

1:05:14
Από εκεί μπορούν
να επιτεθούν οπουδήποτε.

1:05:18
Η τελευταία υποκλοπή
μας πληροφορεί ότι η ιαπωνική...

1:05:21
δύναμη επιχειρήσεων
κατευθύνεται προς Νότο...

1:05:24
...όμως ο πλοίαρχος Θέρμαν της
Αντικατασκοπίας έχει άλλη θεωρία.

1:05:29
Θα χτυπήσουν εκεί που
θα πονέσουμε πιο πολύ.

1:05:32
Στο Περλ Χάρμπορ.
1:05:33
Είναι πάνω από 4.000
ναυτικά μίλια απ'την Ιαπωνία.

1:05:36
Είναι μεγάλη η απόσταση
για να ταξιδέψει το Ναυτικό.

1:05:41
Σε τι βασίζεται η θεωρία σας;
1:05:43
Αυτό θα έκανα εγώ.
1:05:45
Αυτά δεν είναι ακριβώς
αδιάσειστα στοιχεία.

1:05:48
Αν είχα αδιάσειστα στοιχεία,
τώρα θα πολεμούσαμε.

1:05:51
Μπορούμε να διαβάσουμε
τους διπλωματικούς κώδικες...

1:05:54
...αλλά ο Πλοίαρχος δεν έχει
σπάσει τους ναυτικούς κώδικες.

1:05:57
Από τις υποκλοπές
λείπουν ορισμένες λέξεις.

1:06:00
Για να εξηγήσουμε
τις αποκρυπτογραφήσεις,

1:06:03
θα τις ερμηνεύσουμε.
1:06:05
Δηλαδή, θα μαντέψετε τι λένε.
1:06:08
Χρησιμοποιούν το αισθητήριό τους.
1:06:11
Μαντεύουμε. Σαν να παίζουμε
σκάκι στο σκοτάδι.

1:06:14
Δίνουμε προσοχή σε κάθε φήμη,
κάθε κίνηση σκάφους και ανδρών.

1:06:20
Στον Στόλο της Ασίας οι ντόπιοι
κοιτούσαν το πρόβλημα από έξω.

1:06:24
Τίποτα χειρότερο δεν θα είναι
από μια επίθεση στο Περλ.

1:06:28
Θα αφανίσει
τον Στόλο του Ειρηνικού.

1:06:31
Δηλαδή, να κινητοποιήσουμε τον
στόλο με κόστος εκατομμυρίων...

1:06:35
...βασιζόμενοι σε αυτό
το προαίσθημα που έχετε εσείς.

1:06:40
Δουλειά μου είναι να συγκεντρώνω
και να ερμηνεύω στοιχεία.

1:06:43
Το να παίρνετε δύσκολες αποφάσεις
βασιζόμενος σε πληροφορίες...

1:06:48
...από τη μικρή μου ικανότητα να
αποκωδικοποιώ, είναι δουλειά σας.

1:06:52
Σπάστε τον αναθεματισμένο κώδικα
για να πάρω καλύτερη απόφαση!

1:06:56
Μάλιστα, κύριε.
Προσπαθούμε.


prev.
next.