Pearl Harbor
prev.
play.
mark.
next.

:05:03
U redu, Danny!
Pokažimo im kako se leti.

:05:05
Zaigrajmo kukavice.
Spreman?

:05:06
Ovo nije farma i ovo nisu
zaprašivaèi usjeva. Neæu.

:05:10
Nemoj biti dijete. Znaš što...
-Neæu, Rafe.

:05:12
Ja idem na tebe.
Možeš skrenuti ili me pogoditi.

:05:18
Koji vrag...
-Evo ih.

:05:23
Zašto me uvijek jašeš, Rafe?
:05:26
Na koju æeš stranu?
:05:29
Mislim da æu desno.
Ne, lijevo.

:05:34
Dobro, znaèi idemo lijevo?
-Da. Desno?

:05:36
Da, desno ili da, lijevo?
:05:38
Sad si me zbunio!
Ne znam! Odluèi se!

:05:44
Rafe, idemo desno!
:05:56
To su hladnokrvni aševi.
:05:58
Rekao si nešto?
:05:59
Da vam kažem nešto!
Ti deèki s farme su prizemljeni!

:06:02
Da, gospodine!
Posve neopravdano korištenje voj...

:06:05
Vojnih zrakoplova.
:06:09
Donesi mi kapu.
:06:10
Pošalji ih u Doolittleov ured.
:06:13
Nakon dvije godine obuke...
:06:15
vjeruješ da je avion od
45000 $ tu za tvoju zabavu?

:06:19
Ne, gospodine. Samo sam
htio zadržati svoju oštrinu.

:06:22
A što je bio onaj izvrnuti
luping prošloga tjedna?

:06:24
Izoštravanje vještine?
:06:26
To nije izobrazba
nego kaskaderstvo.

:06:28
I osobno smatram to
nesmotrenim i neodgovornim.

:06:34
Bojnièe...
:06:38
Kakoje to moguæe kada ste vi
prvi èovjek koji je to izveo?

:06:41
Ne pametuj, sinko.
-Ne, gospodine.

:06:43
Nisam htio biti nepristojan.
Samo mislim da...

:06:46
Nesmotreno i neodgovornoje
ako se èovjek pravi važan...

:06:49
ali ja sam to radio
da nadahnem ljude.

:06:52
Onako kako ste
vi nadahnuli mene.

:06:54
Vjerujem da Francuzi
imaju i rijeè za to...

:06:56
kad muškarci odaju
poštovanje svojim voðama.

:06:58
Nazivaju to homage.
-Što?


prev.
next.