Pearl Harbor
prev.
play.
mark.
next.

:06:02
Da, gospodine!
Posve neopravdano korištenje voj...

:06:05
Vojnih zrakoplova.
:06:09
Donesi mi kapu.
:06:10
Pošalji ih u Doolittleov ured.
:06:13
Nakon dvije godine obuke...
:06:15
vjeruješ da je avion od
45000 $ tu za tvoju zabavu?

:06:19
Ne, gospodine. Samo sam
htio zadržati svoju oštrinu.

:06:22
A što je bio onaj izvrnuti
luping prošloga tjedna?

:06:24
Izoštravanje vještine?
:06:26
To nije izobrazba
nego kaskaderstvo.

:06:28
I osobno smatram to
nesmotrenim i neodgovornim.

:06:34
Bojnièe...
:06:38
Kakoje to moguæe kada ste vi
prvi èovjek koji je to izveo?

:06:41
Ne pametuj, sinko.
-Ne, gospodine.

:06:43
Nisam htio biti nepristojan.
Samo mislim da...

:06:46
Nesmotreno i neodgovornoje
ako se èovjek pravi važan...

:06:49
ali ja sam to radio
da nadahnem ljude.

:06:52
Onako kako ste
vi nadahnuli mene.

:06:54
Vjerujem da Francuzi
imaju i rijeè za to...

:06:56
kad muškarci odaju
poštovanje svojim voðama.

:06:58
Nazivaju to homage.
-Što?

:07:00
Homage, gospodine.
-Sranje, McCawley!

:07:06
Ali vrlo dobro sranje.
:07:09
Hvala, gospodine.
:07:13
McCawley, podsjeæaš me
na mene prije 15 godina.

:07:16
Zato moramo
raspraviti o ovome.

:07:18
Sjedni, sinko.
:07:28
Britanci su te primili
u Eskadrilu orlova.

:07:30
Sutra letiš za Englesku.
Ako to još uvijek želiš.

:07:37
Samo nekoliko britanskih
pilota stoje na putu Hitleru.

:07:41
Trebat æe im sva
pomoæ koju mogu dobiti.

:07:44
Da, gospodine.
Veæ kreæem.

:07:46
Službeno te moram zamoliti
da još jedanput razmisliš.

:07:50
Prije ili poslije uæi æemo
u rat, htjeli mi to ili ne.

:07:55
I meni æe trebati svi
moji najbolji piloti.

:07:57
I zato mi je dužnost
zamoliti te da ostaneš.


prev.
next.