Pearl Harbor
prev.
play.
mark.
next.

1:15:03
Za povratak iz mrtvih.
1:15:05
Nije onako kako sam mislio,
ali to je život.

1:15:09
I za mojeg najboljeg
prijatelja Dannyja...

1:15:11
zato što se borio
na domaæoj fronti.

1:15:21
U mojem kraju,
ako ti netko nazdravi...

1:15:23
a ti ne piješ,
to nešto govori.

1:15:26
U redu, Rafe.
Ako æe tako biti.

1:15:30
Za tebe.
1:15:32
Trebate biti malo sami.
-Ma ne, Rede. Daj.

1:15:35
Ne, ne. Slavimo!
1:15:38
Ja se tamo borim.
Skoro sam poginuo.

1:15:42
Ovdje se moj prijatelj Danny
brine za moje stvari.

1:15:46
Znate li da je bio tako dobar
da se brinuo i za moju curu?

1:15:49
Mislili smo da si mrtav.
To nas je oboje proždiralo.

1:15:52
Samo smo htjeli
nastaviti s našim životima.

1:15:55
A život je lijep, zar ne?
1:15:56
Loš si kada popiješ.
Uvijek si bio takav.

1:15:58
Da, a ti si loš prijatelj.
To je novost.

1:16:03
Pustio si je da se
bori u tuðem ratu.

1:16:06
Pobrinuo si se da ja ne odem s tobom.
Mislili smo da si mrtav.

1:16:09
Skoro i jesam umro,
mali kujin sine!

1:16:11
I njezino lice je zadnje
na što sam pomislio!

1:16:13
Nemoj tu stajati i
govoriti mi da je to u redu!

1:16:15
Ja sam ostao.
1:16:18
Ti si se pobrinuo za to.
I neke stvari su se promijenile.

1:16:20
Nadam se da æeš se naviknuti na to.
-Moram se naviknuti.

1:16:25
Dobro. Vidjet æemo
kako æu se naviknuti.

1:16:29
Navikni se na ovo, deèko!
1:16:31
A to mi je lijeva ruka.
1:16:41
Tuènjava u Hula-li.
Pošaljite vojnu policiju!

1:16:46
Nazvao si me lošim prijateljem?
1:16:54
Hajde, Danny!

prev.
next.