Pearl Harbor
к.
для.
закладку.
следующее.

2:22:01
"Это за Бетти"
2:22:11
Так, в честь нашей прогулки
в Японию,..

2:22:13
...у меня есть для вас
немного победных сигар!

2:22:16
Ага победные сигары. Прошу.
2:22:18
Положи её в карман поближе
к сердцу.

2:22:21
Знаешь, Джек, мы можем
проиграть эту битву,..

2:22:23
...но мы выиграем эту войну.
2:22:26
- Знаешь, что я имею ввиду?
- Нет.

2:22:30
Их.
2:22:32
Потому что такие как они - редкость.
2:22:34
Но в такие времена ты видишь,..
2:22:39
...как они выходят вперёд.
2:22:42
Нет ничего сильнее, чем
сердце добровольца, Джек.

2:22:49
Мои друзья из военного
департамента не хотят,..

2:22:51
...чтобы я возглавил этот рейд.
2:22:54
Потому что я слишком ценен.
2:22:57
Они не хотят, чтобы я летел
вместе с ребятами, которых выбрал,..

2:23:01
...которых сплотил, привёл к присяге,
довёл до предела возможностей.

2:23:07
А потом остался пожинать лавры.
2:23:11
Они хотят, чтобы я стоял
на палубе...

2:23:13
...и провожал вас. Я так не хочу.
2:23:17
Поэтому я лечу с вами.
2:23:23
Мы выходим завтра утром.
2:23:25
Сбрасываем бомбы и идём на Китай.
2:23:27
Наша задача -
поразить военные объекты,..

2:23:29
...самолёты и танковые заводы.
2:23:32
Полковник,
вы снабдили нас маяками,..

2:23:34
...но вы также сказали, что Китай
наводнён японскими войсками.

2:23:37
Что делать, если маяк выключен?
2:23:39
Садитесь во что бы то ни стало
и делаете всё, чтобы избежать плена.

2:23:42
А что если самолёт сломан...
2:23:43
...и придётся прыгать
с парашютом над Японией?

2:23:45
Ну,..
2:23:47
...в этой ситуации я не могу
сказать вам, что надо делать.

2:23:50
А что бы вы сделали, полковник?
2:23:54
Сдаваться в плен не по мне.
2:23:58
Поэтому я бы выбросил
с парашютами свою команду,..


к.
следующее.