Pearl Harbor
prev.
play.
mark.
next.

:07:01
Sranje, McCawley!
:07:05
Ali vrlo dobro sranje.
:07:08
Hvala, gospodine.
:07:12
McCawley, podseæaš me na mene
pre 15 godina.

:07:16
Zato moramo da
raspravimo o ovome.

:07:18
Sedi, sine.
:07:27
Britanci su te primili u
Eskadrilu orlova.

:07:30
Sutra letiš za Englesku...
:07:32
ako to još uvek želiš.
:07:34
Uh.Vau.
:07:37
Samo nekoliko britanskih pilota...
:07:38
stoje na putu Hitleru
u pohodu na Evropu.

:07:41
Trebaæe im sva pomoæ
koju mogu dobiti.

:07:43
Da, gospodine.
Veæ kreæem.

:07:44
Službeno te moram zamoliti...
:07:46
da još jedan put razmisliš.
:07:48
Gospodine?
:07:50
Pre ili kasnije
i mi æemo uæi u taj rat...

:07:52
hteli to ili ne.
:07:54
I trebaæe mi svi
moji najbolji piloti.

:07:56
I zato mi je dužnost
da te zamolim da ostaneš.

:07:59
Majore, šta biste vi
uradili?

:08:04
Da sam na tvom mestu...
:08:08
ja bih otišao.
:08:10
Æelavim li odpozadi?
:08:12
Ooh!
:08:13
Èoveèe, baš sam zgodan
kuèkin sin.

:08:16
Nikad nemoj umreti.
:08:18
Umreti. Baš je to koncept...
:08:21
koji funkcioniše noæas.
:08:24
Staviš malo ulja od
luka ispod oèiju...

:08:27
i pustiš ih da nateknu.
:08:29
Odvedeš svoju bolnièarku
na stranu, duboko udahneš...

:08:32
pustiš je da vidi kako ti se
oèi cakle...

:08:35
i kažeš, "Dušo,
uvežbavaju me za rat...

:08:39
"i ne znam
šta æe da se dogodi...

:08:42
"ali ako sutra umrem,
želim da znam...

:08:45
"da smo veèeras živeli."
:08:49
Idemo momci!
Bolnièarke èekaju!

:08:51
Idemo, pre nego što
mu otpadne sva kosa.

:08:53
Kako si to mogao da uèiniš?
:08:57
Pa, Doolittle mi je naredio.
:08:58
Tražio je od mene da imam
pravi pravcati borbeni trening.


prev.
next.