Pearl Harbor
prev.
play.
mark.
next.

1:05:01
Jesam.
1:05:02
Šta je? D'oy.
1:05:03
Ministarstvo ratne mornarice
29.novembar

1:05:06
Oni ovo zovu slobodno more.
1:05:08
Nijedan morski pravac
ne prolazi ovuda.

1:05:10
Tu može da se sakrije
celo podruèje Azije...

1:05:12
i niko ne bi znao.
1:05:14
Odatle,
mogu da napadnu bilo šta.

1:05:17
VICE
Poslednje uhvaæene poruke...

1:05:19
ukazuju da Japanske
snage idu na jug...

1:05:21
prema Filipinima
ili Jugosistoènoj Aziji.

1:05:23
Ali Kapetan Thurman
iz mornarièke obaveštajne službe

1:05:25
ima posebnu teoriju
o nestalim brodovima.

1:05:28
Gospodine, verujem da
æe nas udariti tamo...

1:05:31
gde najviše boli...
u Pearl Harbor.

1:05:33
To je preko 4,000 nautièkih milja
od Japana.

1:05:36
To je velika udaljenost
za mornaricu, Kapetane.

1:05:40
Na èemu se zasniv
Vaša teorija?

1:05:42
Tako bih ja postupio.
1:05:45
To nisu baš èvrsti dokazi,
Kapetane Thurman.

1:05:48
Pa, Admirale,
da imam èvrste dokaze...

1:05:49
veæ bismo bili u ratu.
1:05:50
Gospodine, èitamo njihove
diplomatske šifre...

1:05:52
brže nego što ih oni pišu.
1:05:53
Ali kriptolozi KApetanaThurmana ,
još uvek...

1:05:55
probijaju mornarièki kod.
1:05:57
Porukama nedostaju reèi
i sadrže iskrivljene linije.

1:06:00
Da bi objasnili šifre,
moramo da pokušamo da...

1:06:03
interpretiramo
ono što mislimo da uèinimo.

1:06:04
Interpretirati?
Hoæete reæi , nagaðati?

1:06:07
Koriste intuiciju.
1:06:10
Nagaðamo.
1:06:12
To izgleda kao
igranje šaha u mraku.

1:06:14
Pazimo na svaku glasinu,
1:06:16
pokret trupa, brodova.
1:06:18
Kada sam bio u Azijskoj floti...
1:06:20
domoroci su sagledavali
probleme...

1:06:23
spolja prema unutra.
1:06:24
Ja vidim napad na Pearl.
1:06:25
To je najgore
što se može dogoditi.

1:06:27
Udarac na Pearl...
1:06:28
onesposobio bi Pacifièku flotu
za dalji rat.

1:06:31
Znaèi , hoæete da mobilišemo
èitavu flotu...

1:06:34
koja košta milione dolara...
1:06:37
na osnovu vašeg oseæaja.
1:06:39
Ne, gospodine. Moj posao je
prikupljanje informacija.

1:06:43
Donošenje teških odluka...
1:06:45
na osnovu nekompletne
informacije...

1:06:46
od mojih ogranièenih
sposobnosti dešifrovanja...

1:06:49
je vaš posao, gospodine.
1:06:52
Onda razbijte prokleti
mornarièki kod , Kapetane...

1:06:54
da bih mogao da
donesem bolju odluku.

1:06:56
Da, gospodine.
Trudimo se.


prev.
next.