Pearl Harbor
prev.
play.
mark.
next.

1:14:01
Ali i mene su srušili
pre nego što sam dobio medalju.

1:14:04
Znaèi bio si
iza neprijateljske linije.

1:14:06
Kako je bilo u borbi?
Jesi li se plašio?

1:14:08
Hej , jedan po jedan.
1:14:11
Pa, momci iz Luftwaffea
dobro lete.

1:14:13
Nije kao na obuci.
1:14:15
Oni su...
1:14:20
Danny.
1:14:21
Radi se o taktici.
1:14:23
Vidite , nacisti su
brži od vas...

1:14:25
nestaæe u oblacima, napraviti valjak...
1:14:27
i srušiti se prema vama...
1:14:28
kada najmanje oèekujete...
1:14:30
i pucati sa leða.
Kao i neki Amerikanci.

1:14:38
Hej...
1:14:40
Gooz, gledaš u pravog asa.
1:14:42
Daj da ti dam
košulju sa mojih leða.

1:14:45
Hua!
1:14:46
Aloha! Tu ste!
1:14:48
Skinuæu je sa tebe.
1:14:49
Vidim kako se ovde zabavlja.
1:14:51
Hej, Rafe,
moramo da razgovaramo, u redu?

1:14:53
Nemam o èemu da
razgovaram sa tobom.

1:14:57
Zašto ne popiješ piæe?
1:14:59
Napraviæu tost.
1:15:01
Za povratnika iz mrtvih.
1:15:03
Nije onako kako sam oèekivao
ali to je život.

1:15:08
Za mog najboljeg i
najlojalnijeg prijatelja Dannyja...

1:15:11
zato što se borio
na domaæem frontu.

1:15:17
Ahh.
1:15:20
Znaš , u mom kraju
ako ti neko nazdravi...

1:15:21
a ti ne piješ...
1:15:23
to nešto znaèi.
1:15:24
U redu Rafe.
1:15:27
Ako æe tako biti.
1:15:29
Za tebe.
1:15:31
Momci, mislim da treba da
budete malo nasamo.

1:15:32
Ma ne, Rede.
Daj.

1:15:34
Ne, ne, ne. Mi slavimo ovde.
1:15:37
Ja se tamo borim...
1:15:39
skoro da poginem...
1:15:41
a moj prijatelj Danny ovde...
1:15:43
brine o mojim stvarima.
1:15:45
Znate li da je Danny
bio toliko dobar...

1:15:46
da se brinuo za moju devojku
dok ja nisam bio tu.

1:15:49
Mislili smo da si mrtav, Rafe.
To nas je oboje proždiralo.

1:15:51
I samo smo hteli da
nastavimo sa našim životima.

1:15:54
Život je lep, zar ne, Danny?
1:15:55
Znaš, loš si kada popiješ.
Uvek si bio takav.

1:15:58
Da, a i ti si loš prijatelj.
To je novost.


prev.
next.