1:14:01
Ali i mene su sruili
pre nego to sam dobio medalju.
1:14:04
Znaèi bio si
iza neprijateljske linije.
1:14:06
Kako je bilo u borbi?
Jesi li se plaio?
1:14:08
Hej , jedan po jedan.
1:14:11
Pa, momci iz Luftwaffea
dobro lete.
1:14:13
Nije kao na obuci.
1:14:15
Oni su...
1:14:20
Danny.
1:14:21
Radi se o taktici.
1:14:23
Vidite , nacisti su
bri od vas...
1:14:25
nestaæe u oblacima, napraviti valjak...
1:14:27
i sruiti se prema vama...
1:14:28
kada najmanje oèekujete...
1:14:30
i pucati sa leða.
Kao i neki Amerikanci.
1:14:38
Hej...
1:14:40
Gooz, gleda u pravog asa.
1:14:42
Daj da ti dam
koulju sa mojih leða.
1:14:45
Hua!
1:14:46
Aloha! Tu ste!
1:14:48
Skinuæu je sa tebe.
1:14:49
Vidim kako se ovde zabavlja.
1:14:51
Hej, Rafe,
moramo da razgovaramo, u redu?
1:14:53
Nemam o èemu da
razgovaram sa tobom.
1:14:57
Zato ne popije piæe?
1:14:59
Napraviæu tost.
1:15:01
Za povratnika iz mrtvih.
1:15:03
Nije onako kako sam oèekivao
ali to je ivot.
1:15:08
Za mog najboljeg i
najlojalnijeg prijatelja Dannyja...
1:15:11
zato to se borio
na domaæem frontu.
1:15:17
Ahh.
1:15:20
Zna , u mom kraju
ako ti neko nazdravi...
1:15:21
a ti ne pije...
1:15:23
to neto znaèi.
1:15:24
U redu Rafe.
1:15:27
Ako æe tako biti.
1:15:29
Za tebe.
1:15:31
Momci, mislim da treba da
budete malo nasamo.
1:15:32
Ma ne, Rede.
Daj.
1:15:34
Ne, ne, ne. Mi slavimo ovde.
1:15:37
Ja se tamo borim...
1:15:39
skoro da poginem...
1:15:41
a moj prijatelj Danny ovde...
1:15:43
brine o mojim stvarima.
1:15:45
Znate li da je Danny
bio toliko dobar...
1:15:46
da se brinuo za moju devojku
dok ja nisam bio tu.
1:15:49
Mislili smo da si mrtav, Rafe.
To nas je oboje prodiralo.
1:15:51
I samo smo hteli da
nastavimo sa naim ivotima.
1:15:54
ivot je lep, zar ne, Danny?
1:15:55
Zna, lo si kada popije.
Uvek si bio takav.
1:15:58
Da, a i ti si lo prijatelj.
To je novost.