Swordfish
prev.
play.
mark.
next.

1:21:00
Here's a scenario:
1:21:01
我問你
1:21:02
You can cure all diseases,
but the price. . .

1:21:02
要是你能治好所有的疾病
1:21:05
但是你得殺死一名無辜孩童
1:21:05
. . .is that you must kill one
innocent child. Could you do it?

1:21:08
你肯下手嗎?
1:21:10
No.
1:21:10
不肯
1:21:11
You disappoint me.
It's the greatest good.

1:21:12
你讓我失望,我是在做好事
1:21:15
- How about 10 innocents?
- Now you get it. How about 100? 1000?

1:21:15
如果需要殺十名孩童呢?
1:21:17
這就對了,就算殺一千個人
1:21:20
To preserve our way of life.
1:21:20
也是為了保護我們的生活
1:21:22
No man has the right to make that
decision. You're just a terrorist.

1:21:23
你只要濫殺無辜就是恐怖份子
1:21:26
You're wrong, Stanley.
1:21:26
你錯了,史丹利
1:21:28
Thousands die every day for no reason.
Where's your bleeding heart for them?

1:21:28
每天都有人白白送命
1:21:31
你怎麼不可憐他們?
1:21:32
You give $20 to Greenpeace
thinking you change the world.

1:21:33
難道捐錢給慈善機構就夠了嗎?
1:21:36
What country will harbor terrorists
when they see the consequences?

1:21:36
我會讓恐怖份子嚇得不敢造次
1:21:41
Did you know I can buy nuclear
warheads in Minsk for 40 million?

1:21:41
我可以花四千萬買一枚核彈
1:21:45
Hell, I buy half a dozen,
I even get a discount.

1:21:46
買半打甚至還有折扣
1:21:53
Advise Joy 20 minutes ETA
at the airport.

1:21:54
我們離機場還有20分鐘車程
1:21:57
Control, please let A.D. Joy know
we're 20 minutes from the airport.

1:21:57
控制中心,轉告分局長
1:21:59
我們20分鐘後就到機場
1:22:09
- Ready?
- Bird's fueled, ready to go.

1:22:09
好了 嗎?
1:22:10
油加滿了,可以起飛了
1:22:11
- What about your pilot?
- He's in the works now.

1:22:12
機長呢?
1:22:13
他來了
1:22:15
All right. Let's do it.
1:22:15
很好 完成了嗎? 很好,上吧
1:22:18
Okay, I need a team over here.
The rest of you, let's go outside.

1:22:18
這兒留一組人
1:22:21
其他人到外面
1:22:45
Fuck!
1:22:45
該死
1:22:51
Jesus. What the fuck is he thinking?
1:22:51
天啊 ,他在搞什麼鬼?
1:22:57
- Aren't we going to the airport?
- Misdirection, Stan.

1:22:57
我以為你要去機場
1:22:59
這只是障眼法

prev.
next.