The Mexican
prev.
play.
mark.
next.

1:43:02
- Dumneata sa-mi spui, dle Margolese. Cat face?
- Nu te-am tras pe sfoara, Jerry.

1:43:08
L-am trimis pe Nayman sa te aduca aici,
dar nu am stiut ca el de fapt cauta un cumparator.

1:43:13
Cand am aflat ca el cauta un cumparator,
nu am mai stiut care dintre oamenii mei

1:43:16
sunt inca de partea mea,
sau daca mai era cineva de partea mea.

1:43:19
Cine naiba sunt astia?
1:43:23
Lucreaza pentru unul Tropillo.
1:43:25
Si cine naiba este Tropi... Stii ceva?
Oricum nu are importanta.

1:43:29
Da-mi un singur motiv pentru care sa nu lupt
pana la moarte ca sa nu-ti dau pistolul.

1:43:34
Si crede-ma, daca s-ar ajunge la asta,
cineva de aici va ramane fara o ureche

1:43:38
sau fara altceva.
1:43:40
Un singur motiv,
acum ca am inteles ce credeti despre mine.

1:43:49
Crezi in soarta, Jerry?
1:43:51
Nu m-am prea gandit la asta.
1:43:56
Te rog. Multumesc.
1:44:04
Cand te vei gandi la asta, si la dupa-amiaza
in care ai dat buzna in viata mea,

1:44:09
in masina mea,
1:44:11
te-ai gandit ca asa ti-a fost scris?
1:44:15
Sincer, nu m-am gandit la asta niciodata.
1:44:20
Din cauza acelei dupa-amieze,
imi voi aminti mereu

1:44:22
de un coleg de celula cu o bucata mototolita
de hartie.

1:44:28
Cand esti la inchisoare, in celula,
1:44:32
afli multe despre cel cu care esti inchis.
1:44:38
Ajunsesem sa tin la acel baiat
ca si cand ar fi fost fiul meu.

1:44:43
Dar era fiul lui.
1:44:48
Intr-o zi, baiatul a venit la mine
cu o hartie mototolita.

1:44:50
"Acesta este destinul meu.
Acesta este dreptul meu la viata".

1:44:55
Pistolul asta are o poveste intreaga
1:44:57
despre cum a fost gasit in mina unde era ascuns.

prev.
next.