Adaptation
prev.
play.
mark.
next.

:19:05
Dobro, hvala.
:19:10
Hvala vam.
-Nema na èemu.

:19:21
G. Meki!
-Da? -Ja sam èovek...

:19:25
na koga ste se
jutros izdrali.

:19:29
Budite precizniji.
:19:30
Ja sam mislio da se u
životu ništa ne dešava.

:19:35
Razumem, dobro. Drago
mi je da smo se videli.

:19:37
Moramo da razgovarmo.
:19:40
Èak i to što stojim ovde,
je zaista strašno.

:19:43
Ne umem s ljudima.
:19:45
To što ste rekli jutros,
do srži me je uzdrmalo.

:19:47
To je veæe od mojih
izbora scenarija.

:19:50
Radi se o mojim izborima kao
ljudskog biæa. Molim vas.

:19:56
Da.
:20:00
Zaista bi mi prijalo
piæe, prijatelju.

:20:05
"Ali pomalo fantastièno,
lelujavo i neuhvatljivo."

:20:09
Šta se onda dešava?
:20:13
To je kraj knjige.
:20:15
Hoæu to jednostavno da
prikažem, bez velikih

:20:18
dimenzija likova,
bez senzacionalizma.

:20:20
Hoæu da prikažem
cveæe kao Božje èudo,

:20:22
hoæu da prikažem da Suzan
nikada nije videla "Duha".

:20:26
Radi se o razoèarenju.
:20:30
Razumem.
:20:33
To nije film.
:20:35
Moraš da se vratiš i
ubaciš dramatiènost.

:20:39
Ne mogu da se vratim. Imam
èitave strane lažnih poèetaka

:20:43
i pogrešnih pristupa.
:20:45
Rok za predaju je prošao...
-Odaæu ti tajnu.

:20:50
Poslednji èin stvara film.
:20:54
Navuci ih na kraju,
i dobiæeš hit.

:20:57
Možeš da imaš greške i
probleme, ali navuci ih

:20:59
na kraju...

prev.
next.